[438]. X. p. 105 ‘was schon an sich, zumal in dieser Zeit, schwerlich Alexandria ad Caucasum, sondern nur Alexandrien in Aegypten bedeuten kann.’ Comp. XI. p. 351, where he repeats the same argument in reply to Zeller. This is a very natural inference from a western point of view; but, when we place ourselves in the position of a Buddhist writer to whom Bactria was Greece, the relative proportions of things are wholly changed.
[439]. Die Religion des Buddha I. p. 193.
[440]. Comp. e.g. Weber Die Verbindungen Indiens mit den Ländern im Westen p.675 in the Allgem. Monatschr. f. Wissensch. u. Literatur, Braunschweig 1853; Lassen Indische Alterthumskunde II. p. 236; Hardy Manual of Budhism p. 516.
[441]. For its geographical meaning in older Indian writers see Köppen l.c. Since then it has entirely departed from its original signification, and Yavana is now a common term used by the Hindoos to designate the Mohammedans. Thus the Greek name has come to be applied to a people which of all others is most unlike the Greeks. This change of meaning admirably illustrates the use of Ἑλλην among the Jews, which in like manner, from being the name of an alien nation, became the name of an alien religion, irrespective of nationality: see the note on Gal. ii. 3.
[442]. Mahawanso p. 171, Turnour’s translation.
[443]. How for instance, if any such establishment had ever existed at Alexandria, could Strabo have used the language which is quoted in the next note?
[444]. Consistently with this view, we may allow that single Indians would visit Alexandria from time to time for purposes of trade or for other reasons, and not more than this is required by the rhetorical passage in Dion Chrysost. Or. xxxii (p. 373) ὁρῶ γὰρ ἔγωγε οὐ μόνον Ἕλληνας παρ’ ὑμῖν ... ἀλλὰ καὶ Βακτρίους καὶ Σκύθας καὶ Πέρσας καὶ Ἰνδῶν τινάς. The qualifying τινας shows how very slight was the communication between India and Alexandria. The mission of Pantænus may have been suggested by the presence of such stray visitors. Jerome (Vir. Ill. 36) says that he went ‘rogatus ab illius gentis legatis.’ It must remain doubtful however, whether some other region than Hindostan, such as Æthiopia for instance, is not meant, when Pantænus is said to have gone to India: see Cave’s Lives of the Primitive Fathers p. 188 sq.
How very slight the communication was between India and the West in the early years of the Christian era, appears from this passage of Strabo XV. 1. 4 (p. 686); καὶ οἱ νῦν δὲ ἐξ Αἰγύπτου πλέοντες ἐμπορικοὶ τῷ Νείλῳ καὶ τῷ Ἀραβίῳ κόλπῳ μέχρι τῆς Ἰνδικῆς σπάνιοι μὲν καὶ περιπεπλεύκασι μέχρι τοῦ Γάγγου, καὶ οὗτοι δ’ ἰδιῶται καὶ οὐδὲν πρὸς ἱστορίαν τῶν τόπων χρῆσιμοι, after which he goes on to say that the only instance of Indian travellers in the West was the embassy sent to Augustus (see below p. 155), which came ἀφ’ ἑνὸς τόπου καὶ παρ’ ἑνὸς βασιλέως.
The communications between India and the West are investigated by two recent writers, Reinaud Relations Politiques et Commerciales de l’Empire Romain avec l’Asie Centrale, Paris 1863, and Priaulx The Indian Travels of Apollonius of Tyana and the Indian Embassies to Rome, 1873. The latter work, which is very thorough and satisfactory, would have saved me much labour of independent investigation, if I had seen it in time.
[445]. Strabo XV. 1. 59, p. 712. In the MSS it is written Γαρμάνας, but this must be an error either introduced by Strabo’s transcribers or found in the copy of Megasthenes which this author used. This is plain not only from the Indian word itself, but also from the parallel passage in Clement of Alexandria (Strom. i. 15). From the coincidences of language it is clear that Clement also derived his information from Megasthenes, whose name he mentions just below. The fragments of Megasthenes relating to the Indian philosophers will be found in Müller Fragm. Hist. Græc. II. p. 437. They were previously edited by Schwanbeck, Megasthenis Indica (Bonnæ 1846).