I have reserved to the last the two derivations which seem to deserve most consideration.

(4) chasyo ‘pious’;

(4) ܚܤܝ

chasi (ܚܣܐ

ch’sē) or ܚܣܝܐ

chasyo, ‘pious,’ in Syriac. This derivation, which is also given by de Sacy (Chrestom. Arab. I. p. 347), is adopted by Ewald (Gesch. des V. Isr. IV. p. 484, ed. 3, 1864, VII. pp. 154, 477, ed. 2, 1859), who abandons in its favour another etymology (הזן chazzan ‘watcher, worshipper’ = θεραπευτής) which he had suggested in an earlier edition of his fourth volume (p. 420). It is recommended by the fact that it resembles not only in sound, but in meaning, the Greek ὅσιος, of which it is a common rendering in the Peshito (Acts ii. 27, xiii. 35, Tit. i. 8). Thus it explains the derivation given by Philo (see above, p. [115]), and it also accounts for the tendency to write Ὀσσαῖος for Ἐσσαῖος in Greek. Ewald moreover points out how an Essenizing Sibylline poem (Orac. Sib. iv; see above, p. 96) dwells on the Greek equivalents, εὐσεβής, εὐσεβίη, etc. (vv. 26, 35, 42 sq., 148 sq., 162, 165 sq., 178 sq., ed. Alexandre), as if they had a special value for the writer: see Gesch. VII. p. 154, Sibyll. Bücher p. 46. Lipsius (Schenkel’s Bibel-Lexikon, s.v.) also considers this the most probable etymology.

(5) חשאים ‘silent ones.’