Inspired by Oehlenschlaeger and strongly encouraged by Grundtvig, Ingemann in 1824 began the issuance of his famous historical novels, based upon episodes from the romantic period of Danish history during the 13th and 14th centuries. To some extent the novels are modeled upon the similar works of Walter Scott but are written in a livelier style and more idealistic spirit than their English prototype. In later years their historical veracity has been gravely questioned. Enjoying an immense popularity both in Denmark and in Norway, these highly idealized pictures of the past did much to arouse that national spirit which especially Grundtvig had labored long to awaken. After completing his historical novels, Ingemann again resumed his lyrical and fictional writings, producing a large number of poems, fairy-tales and novels that further increased his already immense popularity.

Bernhard Severin Ingemann

Despite the great popularity of Ingemann’s secular writings, it is, nevertheless, his hymns and spiritual songs which will preserve his name the longest. His first collection of hymns, a small volume of morning and evening songs, appeared in 1822. This collection was followed in 1825 by a volume of church hymns, which was enlarged and reprinted in 1843. The favorable reception of these hymns caused Ingemann to be selected to prepare the new church hymnal, published in 1855, a task which he accomplished to the general satisfaction of all.

Ingemann’s hymns faithfully reflect his own serene and idealistic nature. Their outstanding merits are a limpid, lyrical style and an implicit trust in the essential goodness of life and its Author. Of Kingo’s realistic conception of evil or Grundtvig’s mighty vision of existence as a heroic battle between life and death, he has little understanding. The world of his songs is as peaceful and idyllic as the quiet countryside around his beloved Sorø. If at times he tries to take the deeper note, his voice falters and becomes artificial. But though his hymns on such themes as sin and redemption are largely a failure, he has written imperishable hymns of idealistic faith and childlike trust in the goodness and love of God.

The extreme lyrical quality and highly involved and irregular metre of many of Ingemann’s hymns make them extremely difficult to translate, and their English translations fail on the whole to do justice. The translation given below is perhaps one of the best. It is the work of the Rev. P. C. Paulsen.

As wide as the skies is Thy mercy, O God;

Thy faithfulness shieldeth creation.

Thy bounteous hand from the mountains abroad

Is stretched over country and nation.