And the context shows clearly that the curse was so understood by Polynices. Turning to Antigone and Ismene with impassioned entreaty he implores them—them at least, though all others forsake him and turn against him—if so be his father’s cruel imprecations come to fulfilment and they, his sisters, ever return to their home, not to leave him dishonoured, but to lay him in the grave and to grant him the guerdons of the dead[1085]. Why then this insistence, unless the father’s curse had extended beyond death? Merely to introduce a reference to the plot of the Antigone? Clearly more than that. Polynices was to die bound by his father’s curse, slain by his brother’s hand, doubly debarred, if modern beliefs be a key to ancient, from dissolution and from reception into the nether world. The words of his father’s invocation of Tartarus had conveyed to his mind the certainty of a doom outlasting death, that Tartarus should not receive him, but reject him from the home of the dead. Only one faint gleam of hope was left, that by the fulfilment of those last offices of love toward the departed, which were for all men a passport to the lower world, he, burdened and bound with a father’s curse, both slayer and slain of his own brother, might yet be not debarred from his last home, but free to enter into rest.
Thus Sophocles in language less popular, but hardly less clear, than that of Euripides proclaims that the belief in the non-dissolution or rejection of the body by the earth and the powers under the earth was a terror as potent then as it is now, and an ever effective weapon of malediction. Aeschylus had gone even further, and, by enlisting this terror among the threats uttered on behalf of a dead man by a god in his most holy sanctuary, had claimed as it were for the popular superstition the highest religious sanction.
In the Choephori[1086] Orestes is made to review in a speech as difficult as it is powerful the motives which are urging him on to the requital of blood with blood. Most cogent among these motives is the explicit command issued from Apollo’s Delphic shrine, bidding him not spare his father’s murderess, mother though she be, and foretelling the direst penalties for disobedience. And what are these penalties? First, the physical torment of ‘blains that leap upon the flesh and with savage jaws eat out its erstwhile vigour’; second, the mental horror of coming madness, ‘the arrow that flieth in darkness winged by the powers of hell with the curse of fallen kindred, even raving and vain terror born of the night’; third, banishment from home and city, with no place at friendly board, no part in drink-offering and sacrifice; and yet one penalty more wherein should culminate the threatened agonies, ‘to die at last with none to honour, none to love him, damned, even in the doom that wastes all, to know no corruption.’
Of the earlier penalties and of their intimate connexion with one branch of this popular superstition I shall have occasion to speak later. Here I have only to justify the new rendering which I have given to the last lines of the passage,
πάντων δ’ ἄτιμον κἄφιλον θνήσκειν χρόνῳ
κακῶς ταριχευθέντα παμφθάρτῳ μόρῳ[1087].
It has generally been held that ταριχευθέντα is here metaphorically used of the wasting or withering of the body through physical suffering, the first penalty, or, it may be, through mental distress, the second. In other words, the last line of the passage merely sums up in a concise expression a penalty, or penalties, previously detailed. On the same view it is but consistent to regard πάντων ἄτιμον κἄφιλον as a similar summary of the third penalty. Stripped of these recapitulations and vain repetitions Apollo’s final threat amounts to—what? θνήσκειν χρόνῳ, ‘to die in course of time.’ A blood-curdling and unique climax of human suffering in very truth! And this a last threat after leprosy and madness and outcast loneliness? Surely rather a promise of release and rest.
But let the anti-climax pass. Whence comes the alleged metaphorical meaning of ταριχεύεσθαι, so foreign to its normal use? How comes it to denote the wasting of disease, and what authority has this supposed use? Its mainstay apparently is a single passage in a pseudo-Demosthenic speech, which, in describing the cowardly assault of a young man upon an old, depicts the aggressor as νεαλὴς καὶ πρόσφατος and his victim as τεταριχευμένου καὶ πολὺν χρόνον συμπεπτωκότος[1088]. But here the metaphor, whatever may be thought of its elegance or of its likelihood to excite mirth rather than indignation, is at least clearly explained both by its antithesis and by its context; νεαλὴς and πρόσφατος are terms properly applied to ‘fresh’ fish or meat, τεταριχευμένος to the same commodities ‘preserved’ by drying or pickling, and we understand at once that the old man is represented to be dried and shrivelled in appearance. Such is the support for the alleged Aeschylean usage of ταριχευθέντα without the same antithesis to illuminate its meaning. Are we then to understand that all the fulminations and thunderings of Apollo’s oracle dwindle away into an appeal to Orestes’ pride in his personal appearance and a warning that leprosy will render him as unattractive as a bloater? Or, if it be claimed that the slow painful process of wasting is suggested rather than its ultimate effect, is it reasonable that a word which properly denotes artificial preservation should be used metaphorically of natural decay? This is not metaphor, but metamorphosis.
Let us then abandon far-fetched explanations; let us conceive it possible that Aeschylus used the word in the sense which it normally bore in relation to the human body—‘preserved from corruption,’ like the mummies of Egypt—and further that he placed the word παμφθάρτῳ in immediate juxtaposition with it in order to emphasise the more strikingly the contrast between the threatened ‘non-corruption’ and the ordinary ‘wasting’ powers of death. So understood, the final penalty presents a true climax. As the victim is to be excluded in his lifetime from all intercourse with the living, so in his death, by the withholding of that dissolution without which there is no entrance to the lower world, he is to be cut off from communion with the dead. He is to die with none to honour him with the rites due to the dead, none to love him and shed the tears that are their just meed, but even in that last doom which consumes all others is damned to be withheld from corruption. As ‘Euripides the human’ uses the common phrase of to-day ‘May the earth not receive,’ so Aeschylus the divine anticipates the ecclesiastical formula, ‘and after death thou shalt be indissoluble.’
The same contrast between the all-wasting functions of death and the ‘bound’ condition of the damned now becomes intelligible in two other passages of Aeschylus.