[187] Cf. Passow, no. 428.

[188] Ibid. no. 430.

[189] Above, p. [53].

[190] e.g. Passow, no. 427.

[191] Cf. Schmidt, Das Volksleben, p. 230.

[192] This expression which I have heard several times is not noticed by Schmidt or Polites. They give, however, ἀγγελοκρούεται, ‘he is being stricken by an angel,’ and other phrases meaning to see, to fear, to be carried away by, an angel, all in the same sense. See Schmidt, op. cit. 181, and Πολίτης, Μελέτη, κ.τ.λ. 308.

[193] κουμπάρος. The word expresses the relationship in which a godfather stands to the parents of his godson.

[194] This story, as I have told it, is not a literal translation, for I could not take down the original. But notes which I set down after hearing it enable me to reproduce it in a form which certainly contains the whole substance and many actual phrases of the version which I heard.

[195] Probably meaning the brigand’s ‘comrades.’ The term ξεφτέρι, ‘hawk,’ is commonly so applied.

[196] Πολίτης, op. cit. p. 246 (from Λελέκης, Δημοτ. ἀνθολ. p. 57).