[586] Μελέτη, p. 73, note 6.
[587] Παραδόσεις, II. pp. 1252–3.
[588] The word καλίκι or καλίγι is a diminutive form from the Latin caliga. Besides its original meaning ‘shoe,’ it has acquired now the sense of ‘hoof.’ The transition was clearly through the sense of ‘horse-shoe,’ as witness the verb καλιγόνω, ‘I shoe a horse.’
[589] This word has to be written with β to give the v-sound of υ following ε. The ε drops, and the υ cannot then be used alone, for except after α and ε it is sounded as a vowel.
[590] Polites backs up this meaning by deriving baboutzicarios (on which see above, p. [217]) from παποῦτσι (Arabic bābouch) ‘a shoe,’ but reluctantly refuses to accept the identification of καλιοντζῆς (above, p. [215]) with γαλόντζης, a maker of γαλόντσας or ‘wooden shoes.’ Παραδ. II. 1253.
[591] Their Greek character is strongly emphasized by Balsamon, pp. 230–1. (Vol. 137 of Migne, Patrol. Gr.-Lat.)
[592] loc. cit.
[593] Photius, Biblioth. 254, pp. 468–9, ed. Bekker, μυσαρὰς καὶ μιαιφόνους τελετάς.
[594] Ibid. δαιμονιώδης καὶ βδελυκτὴ ἑορτή.
[595] Ibid. ὡς ἐνθέσμοις ἔργοις τοῖς ἀθεμίτοις καλλωπιζόμενοι.