[1369] Paus. ibid. § 4.
[1370] Passow, Pop. Carm. no. 364.
[1371] Passow, Pop. Carm. no. 374.
[1372] The word χαρὰ, (‘joy’), as I have pointed out elsewhere, is indeed often used technically of marriage.
[1373] Passow, Pop. Carm. no. 38 (ll. 13–18) and also nos. 65, 152, 180.
[1374] See above, pp. [255] ff.
[1375] Abbott, Macedon. Folklore, p. 255.
[1376] Passow, Pop. Carm. no. 370. The phrase κάνει χαρὰ, which I have inadequately rendered as ‘maketh glad,’ is technically used of marriage. See above, p. [127].
[1377] For authorities see Lobeck, Aglaoph. I. pp. 76 ff.
[1378] Soph. Antig. 574–5. I do not know how much stress may be laid on the repetition of the pronoun ὅδε in these two lines (viz. στερήσεις τῆσδε and τούσδε τοὺς γάμους); but the lines follow closely on that in which Creon bids Ismene speak no more of Antigone as ἥδε, and an ironical stress might well be laid by Creon on the word τούσδε as he uses it, which would suggest to his audience its antithesis τοὺς ἐκεὶ γάμους.