Another piece of historical evidence against Schmidt’s theory is that the Callicantzaros of the present day appears to be identical with the ‘baboutzicarios’ whereof Michael Psellus[580] discoursed in the eleventh century. He himself indeed, with his usual passion for explaining away popular superstitions, affirms that ‘baboutzicarios’ is the same as ‘ephialtes,’ the demon who punishes gluttony with nocturnal discomfort and a feeling of oppression; and in that view he was followed by Suidas[581] and other lexicographers; but he states two important points in the popular superstition which he combats: the ‘baboutzicarios’ appears only in the octave of Christmas; and it is at night that he meets and terrifies men. Moreover the name itself is, I suspect, derived from the Low-Latin babuztus[582] meaning ‘mad,’ and indicates the existence then of the belief which is so largely held to-day, that the monstrous apparitions of Christmastide are really men smitten with a peculiar kind of madness. Thus all the information which Psellus gives about the ‘baboutzicarios’ tallies with modern beliefs concerning the Callicantzaros, and militates against the supposition that the Greeks are indebted for this superstition to the Turks.
Finally there is positive evidence that the Turks borrowed the word in question from the Greeks; for the time at which they used to fear the advent of the karakondjolos—whether the superstition still remains the same, I do not know—was fixed not by their own calendar but by that of the Christians. An article written on the subject of the Turkish calendar early in last century contains this statement: ‘The Turks have received this fabulous belief from the Greeks, and they say that this demon, whom the former call Kara Kondjolos and the latter Cali Cangheros, exercises his sway of maleficence and mischief from Christmas-day until that of the Epiphany[583].’ Clearly the Turks would not have fixed the time for the appearance of the karakondjolos by the Christian festivals if they had not borrowed the whole superstition from the Greeks; and indeed the very termination in -ος of the Turkish form of the word betrays its Hellenic origin.
The proposed Turkish derivation of the word καλλικάντζαρος must therefore be rejected as finally as Oeconomos’ Latin derivation, and it remains only to deal with those which treat the word as genuinely Greek.
The first of these is that proposed by Coraës[584], who made the word a compound of καλός and κάνθαρος. The formation, as might be expected of so great a scholar, is irreproachable; for the phonetic change of θ to τζ; is seen in the development of the modern word καντζόχοιρος (a hedgehog) from the ancient ἀκανθόχοιρος. But the meaning obtained is less satisfactory. What has a ‘good’ or ‘beautiful beetle’ to do with a Callicantzaros such as I have described? The question remains without an answer. And yet some of Coraës’ followers in recent times have thought triumphantly to vindicate his view by pointing out that in the dialect of Thessaly ‘a species of large horned beetle’ is known as καλλικάτζαροι. Now I am aware that elsewhere in Greece stag-beetles are called κατζαρίδες, which is undoubtedly a modern form of the ancient κάνθαρος and illustrates once more the phonetic change involved in Coraës’ derivation; and I can believe that the Thessalian peasantry with a certain rustic humour sometimes call them καλλικάτζαροι instead. But what light does this throw on the supposed development of meaning? The view which these disciples of Coraës appear to hold, namely that the Callicantzari, who are known and feared throughout Greek lands and even beyond them in Turkey and in Albania, were called after an alleged Thessalian species of Coleoptera, would be fitly matched by a theory that the Devil was so named after a species of fish or a printer’s assistant or a patent fire-lighter.
The same objection holds good as against Polites’ first view[585]. Taking the word λυκοκάντζαρος as his starting-point, instead of the common and central form καλλικάντζαρος, he proposed to derive the word from λύκος, ‘wolf,’ and κάνθαρος, ‘beetle.’ But though the resulting hybrid might be a monster as hideous as the worst of Callicantzari, these creatures so far as I know show no traits suggestive of entomological parentage. But since Polites himself has long abandoned this view, there is no need to criticize it further.
His next pronouncement on the subject[586] banished both wolf and beetle and seemed to recognise the necessity of keeping the main form καλλικάντζαρος to the fore. But while he naturally assumed καλός to be the first half of the compound, he could only set down κάντζαρος as an unknown foreign, perhaps Slavonic, word.
But in his latest publication[587] he relinquishes this position and falls back once more on a dialectic form καλιτσάγγαρος which is reported to be in use at the village of Pyrgos in Tenos and at some places on the western shores of the Black Sea. This word he believes to be a compound, of which the second half is connected with a Byzantine word τσαγγίον, meaning a kind of boot, and the still existing, if somewhat rare, word, τσαγγάρης, ‘a boot-maker,’ while the first half is to be either καλός, ‘fine,’ or καλίκι, ‘a hoof[588].’ The former alternative provides easily the form καλοτσάγγαρος or, as would be almost more likely, καλλιτσάγγαρος, meaning ‘one who wears fine boots’; while in the other alternative there results a supposed original form καλικοτσάγγαρος, meaning ‘one who has hoofs instead of boots,’ whence, by suppression of the third syllable, comes the existing word καλιτσάγγαρος, or again, by loss of the first syllable, a supposed form λικοτσάγγαρος which developed into λυκοκάντζαρος.
On the score of formation the former alternative is unassailable; but the latter, with its supposed loss of syllables, is more questionable. The loss of a first syllable is common enough in modern Greek, where it consists of a vowel only (e.g. βρίσκω[589] for εὑρίσκω, μέρα for ἡμέρα, etc.), but the supposed loss of the syllable κα would, I think, be hard to parallel. Again the loss of a syllable in the middle of a word is fairly common either through the suppression of the vowel ι (or η, which is not distinguished from ι in sound) as in καλκάντζαρος for καλλικάντζαρος, ἔρμος for ἔρημος, etc., or else when two concurrent syllables begin with the same consonant, as in ἀστροπελέκι, ‘a thunderbolt,’ for ἀστραποπελέκι, but the loss of the syllable κο from the form καλικοτσάγγαρος is a bold hypothesis.
But on the score of meaning both alternatives are alike unconvincing. Polites indeed cites one or two popular traditions in which the Callicantzari are represented as wearing wooden or iron shoes—wherewith no doubt the better to kick and to trample their victims; and such footgear might, I suppose, be described ironically as ‘nice boots.’ But to find in this occasional trait the origin of the word Callicantzaros[590] appears to me a counsel of despair. Nor does the other alternative commend itself to me any more. It is of course a widely accepted belief—and one by the way which contradicts the traditions just mentioned—that the Callicantzari have feet like those of an ass or a goat. But in describing such a creature no one surely would be likely to say that it had hoofs ‘instead of boots’—‘instead of feet’ would be the natural and reasonable expression. To suppose that the Callicantzari (or rather, to use the hypothetical form, the καλικοτσάγγαροι) are so named because their boot-maker provides them with hoofs instead of detachable foot-gear, is little short of ludicrous.
But though neither of the proposed derivations will, I think, win much acceptance, the historical evidence which Polites adduces in support of his views forms a valuable contribution to the study of this subject. The inferences which he draws therefrom may not be correct; but the material which he has collected is of high interest.