That the ceremonies which I have described are in general of the nature of sacrifices to genii is beyond question. In the version of ‘the Bridge of Arta’ which I have translated, both the genius and the victim whom he demands appear as dramatis personae. Again, in some districts the word ‘sacrifice’ (θυσιό[705] or θυσία[706]) is actually still applied to the rite. Finally, though the victims are of various kinds and the forms in which a genius may appear equally various, the distinction between the two is as a rule kept clear; cases of a single species of animal serving for both genius and victim—of the genius for example appearing as a cock or of the chosen victim being a snake—are extremely rare.

Confusion of the two nevertheless does occur; the original genius of the site is sometimes forgotten, and the victim is conceived to be slain and buried in order that from the under-world it may exercise a guardianship over the building which is its tomb. Thus in one version of ‘the Bridge of Arta,’ inferior in many respects to that which I have translated, the complaint of the master-craftsman’s wife contains the line

τρεῖς ἀδερφούλαις εἴμασταν, ταὶς τρεῖς στοιχειὰ μᾶς βάλαν[707],

‘Three sisters we, and all the three they took for guardian-demons.’

Probably the same confusion of thought was responsible for the representation of the genius of a church in Athens in the shape of a cock, which is the commonest kind of victim; and possibly too the bulls which are so frequently the guardians of churches were originally the victims considered most suitable for the foundation of such important edifices. This error of belief has undoubtedly been facilitated by the use of a word which in its mediaeval meanings has already been discussed—the verb στοιχειόνω. This, as I have pointed out, meant strictly ‘to provide (a place or object) with a genius.’ But in modern usage it can take an accusative of the victim devoted to a genius no less than of the place provided with a genius. In Zacynthos and Cephalonia, says Bernhard Schmidt[708], the phrase στοιχειόνω ἀρνί, for example, meaning ‘I devote a lamb’ to the genius, is in regular use; and so too in the above rendering of ‘the Bridge of Arta,’ the phrase which I have translated ‘an ye devote not human life’ is in the Greek ἂν δὲ στοιχειώσετ’ ἄνθρωπο. Now verbs of this form are in both ancient and modern Greek usually causative. The ancient δηλόω and modern δηλόνω mean ‘I make (an object) clear’ (δῆλος): the ancient χρυσόω and modern χρυσόνω mean ‘I make (an object) gold’ (χρυσός). Similarly στοιχειόνω is readily taken to mean ‘I make (an animal or person) the genius’ (στοιχεῖον) of a place. If therefore this word continued to be applied to the rite of slaughtering an animal at foundation-ceremonies in any place where the true purport of the custom, as often happens, had been forgotten, language itself would at once suggest that erroneous interpretation of the custom of which we have seen examples; the victim would be raised to the rank of genius.

This development of modern superstition supplies a clue for tracing the evolution of ancient Greek religion, which has hitherto been missed by those who have dealt with the subject[709]. They have generally compared with the modern Greek superstition similar beliefs and customs prevalent throughout the Balkans and even beyond them, and have thence inferred that the practice of sacrificing to the genii of sites selected for building was of Slavonic importation. The wide distribution of the superstition in the Balkans, especially among the Slavonic peoples, is a fact; but the inference goes too far. To Slavonic influence I impute the recrudescence of the superstition in its most barbarous form, involving human sacrifice, during the Middle Ages. Ancient history, even ancient mythology, contains no story so suggestive of barbarity as one brief statement made by Suidas: ‘At St Mamas there was a large bridge consisting of twelve arches (for there was much water coming down), and there a brazen dragon was set up, because it was thought that a dragon inhabited the place; and there many maidens were sacrificed[710].’ The date of the events to which the passage refers cannot be ascertained; but I certainly suspect it to be subsequent to the Slavonic invasion of Greece. Yet even so the Slavs did not initiate a new custom but merely stimulated the native belief that genii required sacrifice in compensation for the building of any edifice on their domains. This belief dated from the Homeric age—nay, was already old when the Achaeans built their great wall with lofty towers, a bulwark for them and their ships against the men of Ilium.

‘Thus,’ we read, ‘did they labour, even the long-haired Achaeans; but the gods sitting beside Zeus that wieldeth the lightning gazed in wonder on the mighty work of the bronze-clad Achaeans. And to them did Poseidon the earth-shaker open speech: “Father Zeus, is there now one mortal on the boundless earth, that will henceforth declare unto immortals his mind and purpose? Seest thou not that contrariwise the long-haired Achaeans have built a wall to guard their ships and driven a trench about it, and have not offered unto the gods fair sacrifice? Verily their wall shall be famed far as Dawn spreads her light; and that which I with Phoebus Apollo toiled to build for the hero Laomedon will men forget.” And unto him spake Zeus that gathereth the clouds, sore-vexed: “Fie on thee, thou earth-shaker whose sway is wide, for this thy word. Well might this device of men dismay some other god lesser than thou by far in work and will; but thou verily shalt be famed far as Dawn spreads her light. Go to; when the long-haired Achaeans be gone again with their ships unto their own native land, break thou down their wall and cast it all into the sea and cover again the vast shore with sand, that so the Achaeans’ great wall may be wiped out from thy sight[711].”’ And later in the Iliad we read of the fulfilment; how that the rivers of the Trojan land were marshalled and led by Poseidon, his trident in his hands, to the assault of the wall that ‘had been fashioned without the will of the gods and could no long time endure[712].’

The whole passage finds its best commentary in modern superstition. Poseidon, though a great god, is the local genius; to him belongs the shore where the Greek ships are assembled, to him too the land where he had built the town of Ilium; to him therefore were due sacrifices for the building of the wall. But the god whose fame is known far as Dawn spreads her light deserves the rebuke administered by Zeus for his pettiness of spirit. An ordinary local genius, ‘some god far lesser than he in work and will,’ might justly wax wrathful at the neglect of his more limited prerogatives. Yet even so the wall was doomed to endure no long time. Then as now the divine law ran, ‘An ye devote not hecatombs, no wall hath sure foundation.’

In this passage there is of course no suggestion of a local genius in animal shape; the anthropomorphic tendency of Homeric religion was too strong to admit of that. But since we know from Theophrastus’ sketch of the superstitious man and from other sources that in the classical age genii of houses and temples were believed to appear in the form of snakes, we may without hesitation assign the same belief to earlier ages. Such a superstition could not in the nature of things have sprung up after an anthropomorphic conception of the gods dominated all religion, but must necessarily have been a survival from pre-classical and pre-Homeric folklore.

But, though Homer speaks of the genius only as a ‘lesser god’ without further description, he implies clearly that the present custom of doing sacrifice to such a being for the foundation of any building was then in existence. Did the sacrifice ever involve human victims? A positive and certain answer cannot, I suppose, be made; but bearing in mind the many ancient traditions of human sacrifice in Greece and even the occasional continuance of the practice in the most civilised and enlightened age[713] I cannot doubt it. I suspect that, if we could obtain an earlier version of the story of Iphigenia than has come down to us, we should find that the wrath of Artemis had no part in it, but that human sacrifice was offered to the Winds or other genii of the air—that the ‘maiden’s blood’ was, in the words of Aeschylus, ‘a sacrifice to stay the winds[714],’ ‘a charm to lull the Thracian blasts[715],’ that and nothing more. But a story still more strongly evidential of the custom is told by Pausanias[716]. In the war between Messenia and Sparta, when the Messenians had been reduced to extremities, ‘they decided to evacuate all their many towns in the open country and to establish themselves on Mount Ithome. Now there was there a town of no great size, which Homer, they say, includes in the Catalogue—“Ithome steep as a ladder.” In this town they established themselves, extending its ancient circuit so as to provide a stronghold large enough for all. And apart even from the fortifications the place was strong; for Ithome is as high as any mountain in the Peloponnese and, where the town lay, was particularly inaccessible. They determined also to send an envoy to Delphi,’ who brought them back the following oracle: