99 ([return])
[ It was a little green book, with detachable leaves; each leaf contained some motto or text; and when the Count was in a difficulty, he pulled out one of these leaves at random.]

[ [!-- Note --]

100 ([return])
[ Matthew xi. 25. "Little Fools" (Närrchen) was Zinzendorf's rendering of naypeeoee {spelled in greek: nu, eta, pi, iota (stressed), omicron, iota}.]

[ [!-- Note --]

101 ([return])
[ For want of a better, I use this word to translate the German "Lämmlein"; but, in common justice, it must be explained that "Lämmlein" in German does not sound so foolish as "Lambkin" in English. In German, diminutives are freely used to express endearment. (See James Hutton's sensible remarks in Benham's Memoirs, p. 563.)]

[ [!-- Note --]

102 ([return])
[ Cross-air—soaring in the atmosphere of the Cross.]

[ [!-- Note --]

103 ([return])
[ See Chapter XIV., p. 384.]

[ [!-- Note --]