[95] It is Bonaparte who does every thing—every thing is submitted to him—every thing is possible for him.

[96] Among the old friends of my family, from whom we received particular kindness, I shall be pardoned for naming madame (la ci-devant comtesse) d’H—t, so frequently mentioned in the confessions of Jean Jacques, and the real model on which he formed his imaginary Heloise. We had the pleasure of passing some days at her country seat, in the valley of Montmorency, and several evenings at her hotel at Paris. This accomplished woman, who at the age of thirty, had the talent to attract, and the virtue to resist the affection of Rousseau, has still at seventy, that amiability of manner, that suavity of disposition, and that fund of enlightened conversation, which, notwithstanding the disadvantages of a person far from handsome, gained her the love of that extraordinary man. The latter has been very unjust in the character which he has drawn of the husband of this lady. He is still living, and is a respectable man of ancient family, independent fortune, and irreproachable reputation. St. Lambert, the Thomson of France, resides with Mr. and madame d’H—t, and his extreme old age receives from their attention the comforts and kindness of unvarying friendship.

[97] There are innumerable houses at Paris in which, with every appearance of respectability, and often with the assistance of some lofty sounding title, the unwary stranger often finds his ruin. Amidst the smiles of beauty, the splendour of foreign orders, the jollity of wine, and the gaiety of dancing, youth loses its prudence, and one evening’s entertainment is paid by the loss of that fortune, on which a man’s happiness, and perhaps that of many dear relatives depended.

INDEX.

ERRATA.

Transcriber’s Note: the errata have been corrected. In addition, accents in the French have been standardized, and obvious typographical errors have been amended.

Page[14],l. 17,for chefs d’œuvre, read chefs d’œuvres.
[33],No. 713,for occupation, read vocation.
[45],l. 21,for merits, read talents.
[56],l. 20,for public offices hereditary in their families, read public offices which had become almost hereditary in their families.
[79],l. 9,for c’est moi qui a traduit, read c’est moi qui ai traduit.
[91],l. 3,for ce climate, read ce climat.
[93],l. 6,for nor, read or.
[102],l. 19,for Monteaussier,” read Montansier.”
[105],l. 6,the word illness ought not to have been in italics.
[114],l. 8,for that too, read those too.
[119],l. 21,for “Morvel,” read “Monvel.” [Transcriber’s Note: also changed in the index.]
[159],l. 23,for count, read marquis.
[160],l. 13,for des Anglois, read d’Anglois.
[171],No. 61,for Justus, Lipsius, read Justus Lipsius.
[182],l. 8,for even, read ever.
[184],l. 15,for it was proposed to confer immortality by burying in its vaults, read it was proposed, by burying in its vaults, to confer immortality.
[195],note, l. 1,put on before ne.
[203],last line,for moderate, read moderately.
[218],l. 9,for Thoulouse, read Tours. [Transcriber’s Note: also changed in the index.]
l. 17,the words in the same pulpit, should be omitted.
[224],l. 19,for Seine, read la Seine.
[231],l. 10,for Prince de Condé, read Comte D’Artois.
[234],l. 4,for infinitely, read much.
[246],l. 9,for statues, read tombs.
[257],l. 8,for Perpignan, read Pompignan.
l. 18,for publique,” read public.”
[260],l. 1,read “Colin d’Harleville.”
[268],l. 15,and note l. 1, read baignoir.”
[280],l. 3,after and, add the.
[285],l. 8,of the note, add that, after that.
[294],l. 1,for affords, read afford.
[303],l. 1,for having, read have. [Transcriber’s Note: This change didn’t need making. The original text already read “have”, correctly.]
[307],l. 19,read Lyons, Switzerland, and Italy.
[318],l. 18,read Montansier. [Transcriber’s Note: Also changed twice on page 129, to which this index entry refers.]