There is no doubt that the hippopotamus and the urus were the two largest animals known to the Jews, and it is probably on that account that the former received the name of Behemoth.

Assuming, therefore, that the Behemoth is identical with the hippopotamus, we will proceed with the description.

The words "whom I made with thee" have been variously translated. Some Hebraists render them as, "whom I made near thee," i.e. near or in the country in which Job lived. Others read the words, "like as thee," i.e. that the Behemoth was the fellow-creature of Job. Others again understand them as signifying that the man and the animal were contemporaneous, and the passage should be read, "whom I made at the same time with thee." Whichever interpretation we adopt, it is evident that a parallel of some kind is drawn between the man and the beast.

"He eateth grass like the ox." The word which is here rendered "grass" is translated in Numb. xi. 5 as "leeks." It means, something that is green, and is probably used to signify green herbage of any description. Now it is perfectly true of the hippopotamus that it eats grass like an ox, or like cattle, as the passage may be translated. In order to supply its huge massive body with nourishment, it consumes vast quantities of food, as indeed may be inferred from the structure of its mouth and jaws. The mouth is enormously broad and shovel-shaped, so as to take in a large quantity of food at once; and the gape is so wide, that when the animal opens its jaws to their full extent it seems to split its head into two nearly equal portions. This great mobility of jaw is assisted by the peculiar form of the gape, which takes a sudden turn upwards, and reaches almost to the eyes.

Just as the mouth is formed to contain a vast quantity of food, so the jaws and teeth are made to procure it. From the front of the lower jaw the incisor teeth project horizontally, no longer performing the ordinary duties of teeth, but being modified into tusks, which are in all probability used as levers for prising up the vegetables on which the animal lives. But the most singular portion of the jaw is the mode in which the canine teeth are modified so as to resemble the incisor teeth of rodents, and to perform a similar office.

These teeth are very long, curved, and chisel-edged at their tips, their shape being preserved by continual attrition, just as has been mentioned of the hyrax. The material of the teeth is peculiarly hard, so much so, indeed, that it is in great request for artificial teeth, the "verniers" of philosophical instruments, and similar purposes. Consequently, with these teeth the hippopotamus can cut through the stems of thick and strong herbage as with shears, and the strength of its jaws is so great that an angered hippopotamus has been known to bite a man completely in two, and to crush a canoe to fragments with a single movement of its enormous jaws.

Keeping this description in our minds, we shall see how true is the statement in verse 19. This passage is not adequately rendered in the Authorized Version: the word which is translated as "sword" also signifies a scythe, and evidently having that meaning in the text. The passage is best translated thus: "His Maker hath furnished him with his scythe."

The havoc which such an animal can make among growing crops may be easily imagined. It is fond of leaving the river, and forcing its way into cultivated grounds, where it eats vast quantities of green food, and destroys as much as it eats, by the trampling of its heavy feet. Owing to the width of the animal, the feet are placed very far apart, and the consequence is that the hippopotamus makes a double path, the feet of each side trampling down the herbage, and causing the track to look like a double rut, with an elevated ridge between them.

Some little difficulty has been made respecting the passage in verse 20, "Surely the mountains bring him forth food." Commentators ignorant of the habits of the hippopotamus, and not acquainted with the character of the country where it lives, have thought that the animal only lived in the rivers, and merely found its food along its banks, or at most upon the marshes at the river-side. The hippopotamus, say they, is not a dweller on the mountains, but an inhabitant of the river, and therefore this passage cannot rightly be applied to the animal.

Now, in the first place, the word harim, which is translated as "mountains" in the Authorized Version, is rendered as "hills" by many Hebraists. Moreover, as we know from many passages of Scripture, the word "mountain" is applied to any elevated spot, without reference to its height. Such places are very common along the banks of the Nile, and are employed for the culture of vegetables, which would not grow properly upon the flat and marshy lands around them. These spots are very attractive to the hippopotamus, who likes a change of diet, and thus finds food upon the mountains. In many parts of Egypt the river runs through a mountainous country, so that the hills are within a very short distance of the water, and are easily reached by the hippopotamus.