It is true that in Palestine itself there would be but little scope for falconry, the rough hilly ground and abundance of cultivated soil rendering such an amusement almost impossible. Besides, the use of the falcon implies that of the horse, and, as we have already seen, the horse was scarcely ever used except for military purposes.
Had, therefore, the experience of the Israelites been confined to Palestine, there would have been good reason for the silence of the sacred writers on this subject. But when we remember that the surrounding country is well adapted for falconry, that the amusement is practised there at the present day, and that the Israelites passed so many years as captives in other countries, we can but wonder that the Hawks should never be mentioned as aids to bird-catching. We find that other bird-catching implements are freely mentioned and employed as familiar symbols, such as the gin, the net, the snare, the trap, and so forth; but that there is not a single passage in which the Hawks are mentioned as employed in falconry.
THE OWL.
The words which have been translated as Owl—The Côs, or Little Owl—Use made of the Little Owl in bird-catching—Habits of the bird—The Barn, Screech, or White Owl a native of Palestine—The Yanshûph, or Egyptian Eagle Owl—Its food and nest—The Lilith, or Night Monster—Various interpretations of the word—The Kippoz probably identical with the Scops Owl, or Marouf.
In various parts of the Old Testament there occur several words which are translated as Owl in the Authorized Version, and in most cases the rendering is acknowledged to be the correct one, while in one or two instances there is a difference of opinion on the subject.
In Lev. xi. 16, 17, we find the following birds reckoned among those which are an abomination, and which might not be eaten by the Israelites: "The owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind;
"And the little owl, and the cormorant, and the great owl."
Here, then, we have in close proximity the word Owl repeated three times, and the same repetition occurs in the parallel passage in Deut. xiv. Now the words which are here translated as Owl are totally different words in the Hebrew, so that if we leave them untranslated, the passages will run as follow: "And the Bath-haya'anah, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind;
"And the Côs, and the cormorant, and the Yanshûph."