Passing over the declaration in Lev. xi. 15 and Deut. xiv. 14, that every Raven (i.e. the Raven and all its tribe) is unclean, we come to the next historical mention of the bird. This occurs in 1 Kings xvii. When Elijah had excited the anger of Ahab by prophesying three years of drought, he was divinely ordered to take refuge by the brook Cherith, one of the tributaries of the Jordan. "And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens [orebim] to feed thee there.

"So he went and did according unto the word of the Lord: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.

"And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and he drank of the brook."

In this passage we have a history of a purely miraculous character. It is not one that can be explained away. Some have tried to do so by saying that the banished prophet found the nests of the Ravens, and took from them daily a supply of food for his sustenance. The repetition of the words "bread and flesh" shows that the sacred writer had no intention of signifying a mere casual finding of food which the Ravens brought for their young, but that the prophet was furnished with a constant and regular supply of bread and meat twice in the day. It is a statement which, if it be not accepted as the account of a miracle, must be rejected altogether.

I may here mention that an explanation of the passage has been offered by some commentators, who render the word orebim as "Arabs," and so arrive at the conclusion that the prophet was fed in his retirement by the Arab tribes which came to the brook for water. Others have thought that the Orebim were the inhabitants of a village called Orbo, near the Cherith. There is, however, no need of any such explanations. The account of the prophet's flight to the Cherith and of the daily supply of food which he received has been accepted as a simple statement of facts by all Jewish writers, and there is no alternative but either to accept it in the same sense or to reject it.

This part of the subject naturally leads to certain passages in which the feeding of the young Ravens is mentioned. See, for example, Job xxxviii. 41: "Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat." This passage is rendered rather differently and more forcibly in the Jewish Bible. "Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, and wander for lack of meat?" A passage of similar import occurs in Ps. cxlvii. 9: "He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry." An evident reference is made to these passages in Luke xii. 24: "Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?"

In all these cases reference is made to a curious idea which prevailed respecting the Raven. It was thought that the Raven was a cruel parent, and that after the eggs were hatched it cared nothing for the young until they were full fledged. As, moreover, the bird was thought to be peculiarly late in attaining its plumage, the young Ravens must all die of hunger, were they not fed in some remarkable manner. This subject is treated at some length by Luis of Grenada in his Sermons. As the passage in question is a very curious one, I give both the original and a translation. For the latter I am indebted to the Rev. C. J. Smith, author of "Synonyms and Antonyms," who has preserved, with much success, the quaint structure of the language.

"Dominica XIV. post Pent. Concio 1:

"Nisi hæc enim omnia magnam nobis admirationis materiam divinæque providentiæ notitiam præberent, nequaquam Dominus inter cetera sapientiæ et providentiæ suæ argumenta hoc etiam commemoraret, cum ad Job ait: 'Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum vagantes eò quòd non habeant cibos?'[1] Et in Psal.: 'Qui dat jumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum.'[2]

"Cur autem hoc in loco pullorum corvi præcipuè meminerit, in causa est, quod in his miro modo singularis providentiæ cura elucet. Ait enim interpres quidam corvorum pullos eum implumes adhuc sunt, candorem præ se ferre: ideoque a parentibus ut nothos negligi, quod eorum non referant colorem. Quo tempore divina providentia, quæ nusquam dormit, eos ad se clamantes alit. Vermiculos enim quosdam in nidulo nasci constituit, quorum esu sustentantur donec nono tandem die nascentibus plumis parentum colorem referant, atque ita demum ab illis nutriantur.