Transcriber's Note
Spelling variations have been retained in this ebook to match the original text, e.g., quarrantines & quarantines, shew & show, Farrell & Farrel, control & controul, employe & employé, coridors, land wind & land-wind, reccommended & recommended, versts & wersts, clothing & cloathing, apalling & appalling, prima facie & primâ facie, alledged, and par metier & par métier.
Placement of footnote markers has been regularized to be located outside of neighboring punctuation.
The following typographical corrections have been made to this text:
PART I
| [Foot 1:] | Removed stray comma (As medical men in this Country employ) |
| [Page 6]: | Changed possesss to possess (still do not possess) |
| [Page 13]: | Removed superfluous quote marks (Petersburg;—this gentleman) |
| [Page 19]: | Removed duplicate word 'of' (has become a magazine of) |
| [Page 19]: | Changed . to , (the cause of cholera,) |
| [Page 21]: | Changed , to . (&c., in the office) |
| [Page 22]: | Changed Mauritus to Mauritius (at the Mauritius before) |
| [Page 22]: | Added . to Dr (Dr. Hawkins admits) |
| [Page 24]: | Changed . to , (Martin M'Neal[6],) |
| [Page 24]: | Changed knowlege to knowledge (any knowledge himself) |
| [Page 26]: | Changed circustances to circumstances (two circumstances) |
| [Page 28]: | Removed duplicate word 'a' (at least for a time) |
| [Page 32]: | Changed intercouse to intercourse (or great intercourse) |
| [Page 33]: | Added . to Dr (and Dr. Hawkins) |
| [Foot 11:] | Changed importan to important (in the important) |
| [Page 39]: | Moved misplaced comma (at Barcelonetta, the) |
| [Page 45]: | Changed teminated to terminated (terminated favourably) |
| [Page 46]: | Removed stray hyphen (he persists in giving) |
| [Page 50]: | Moved misplaced period (this calamity (the cholera).) |
| [Page 51]: | Changed çaon to 'ça on' (toute ça on trouve) |
| [Page 53]: | Deleted superfluous end-quotes (took place.) |
| [Page 53]: | Changed confied to confined (been confined to her bed) |
| [Page 53]: | Changed macron to aigu accent (employés attached) |
| [Page 53]: | Changed authorties to authorities (authorities wished) |
| [Page 54]: | Changed dimished to diminished (diminished all at once) |
| [Page 54]: | Changed á to à (tout à coup) |
| [Page 54]: | Changed entassès to entassés (crowded [entassés]) |
| [Page 54]: | Changed Franec to France (state like France) |
| [Page 56]: | Added missing end-quotes (to the Burraumposter.") |
| [Page 57]: | Changed em-dash to hyphen (Leicester-square) |
PART II
| [Page 11]: | Changed typhoi'd to typhoid (the typhoid principle) |
| [Page 15]: | Changed affluuent to affluent (houses of the affluent) |
| [Page 17]: | Changed 'in' to 'In' (in my last letter) |
| [Page 21]: | Changed absorded to absorbed (absorbed into the soil) |
| [Page 22]: | Changed 'in' to 'it' (would certainly have kept it) |
| [Page 24]: | Changed procees to process (drying process) |
| [Page 26]: | Changed saered to sacred (the most sacred duty) |
| [Page 30]: | Added missing ending punctuation (following morning.) |
| [Page 31]: | Removed duplicate word always (always afford) |