[74] The translation preferred in the American Revision, "very chiefest apostles," seems to be based upon the mistaken view that the ὑπερλίαν ἀπόστολοι are the original apostles at Jerusalem. This view is rejected in the above paraphrase, which diverges from the American Revision in other ways also.

[75] Between ἀνέχεσθε and ἀνείχεσθε (or ἠνείχεσθε).

[76] Wellhausen, Kritische Analyse der Apostelgeschichte, 1914, pp. 22f.

[77] In Eusebius, Hist. Eccl. iii, 39, 15.

[78] B. W. Bacon (Jesus and Paul, 1921, pp. 15f.) believes that the connection between Peter and Mark is probably to be placed only in the early years, principally before the first association of Mark with Paul. This view, which is insufficiently grounded, involves a rejection of the common view, attested, for example, by 1 Peter v. 13, according to which Mark was also with Peter at a later time.

[79] Böhlig, Die Geisteskultur von Tarsos, 1913, pp. 140-142.

[80] Compare Knowling, The Witness of the Epistles, 1892, pp. 319f.

[81] τοῧτο γάρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου.

[82] ἀπό is here used, not παρά.

[83] παρέλαβον.