The printing of the New Testament was carried on with unexampled zeal.[155] One would have said that the very workmen felt the importance of the task in which they were engaged. Three presses were employed in this labour, and ten thousand sheets, says Luther, were printed daily.[156]
At length, on the 21st of September 1522, appeared the complete edition of three thousand copies, in two folio volumes, with this simple title: The New Testament—German—Wittemberg. It bore no name of man. Every German might henceforward procure the Word of God at a moderate price.[157]
The new translation, written in the very tone of the holy writings, in a language yet in its youthful vigour, and which for the first time displayed its great beauties, interested, charmed, and moved the lowest as well as the highest ranks. It was a national work; the book of the people; nay more—it was in very truth the Book of God. Even opponents could not refuse their approbation to this wonderful work, and some indiscreet friends of the reformer, impressed by the beauty of the translation, imagined they could recognise in it a second inspiration. This version served more than all Luther's writings to the spread of Christian piety. The work of the sixteenth century was thus placed on a foundation where nothing could shake it. The Bible, given to the people, recalled the mind of man, which had been wandering for ages in the tortuous labyrinth of scholasticism, to the Divine fountain of salvation. Accordingly the success of this work was prodigious. In a short time every copy was sold. A second edition appeared in the month of December; and in 1533 seventeen editions had been printed at Wittemberg, thirteen at Augsburg, twelve at Basle, one at Erfurth, one at Grimma, one at Leipsic, and thirteen at Strasburg.[158] Such were the powerful levers that uplifted and transformed the Church and the world.
SCRIPTURE AND FAITH.
While the first edition of the New Testament was going through the press, Luther undertook a translation of the Old. This labour, begun in 1522, was continued without interruption. He published this translation in parts as they were finished, the more speedily to gratify public impatience, and to enable the poor to procure the book.
From Scripture and faith, two sources which in reality are but one, the life of the Gospel has flowed, and is still spreading over the world. These two principles combated two fundamental errors. Faith was opposed to the Pelagian tendency of Roman-catholicism; Scripture, to the theory of tradition and the authority of Rome. Scripture led man to faith, and faith led him back to Scripture. "Man can do no meritorious work; the free grace of God, which he receives by faith in Christ, alone saves him." Such was the doctrine proclaimed in Christendom. But this doctrine could not fail to impel Christendom to the study of Scripture. In truth, if faith in Christ is everything in Christianity, if the practices and ordinances of the Church are nothing, it is not to the teaching of the Church that we should adhere, but to the teaching of Christ. The bond that unites to Christ will become everything to the believer. What matters to him the outward link that connects him with an outward church enslaved by the opinions of men?......Thus, as the doctrine of the Bible had impelled Luther's contemporaries towards Jesus Christ, so in turn the love they felt to Jesus Christ impelled them to the Bible. It was not, as has been supposed in our days, from a philosophical principle, or in consequence of doubt, or from the necessity of inquiry, that they returned to Scripture; it was because they there found the Word of Him they loved. "You have preached Christ to us," said they to the reformer, "let us now hear him himself." And they seized the pages that were spread before them, as a letter coming from heaven.
OPPOSITION—THE NEW TESTAMENT BURNT.
But if the Bible was thus gladly received by those who loved Christ, it was scornfully rejected by those who preferred the traditions and observances of men. A violent persecution was waged against this work of the reformer's. At the news of Luther's publication, Rome trembled. The pen which had transcribed the sacred oracles was really that which Frederick had seen in his dream, and which, reaching to the Seven Hills, had shaken the tiara of the papacy.[159] The monk in his cell, the prince on his throne, uttered a cry of anger. Ignorant priests shuddered at the thought that every citizen, nay every peasant, would now be able to dispute with them on the precepts of our Lord. The King of England denounced the work to the Elector Frederick and to Duke George of Saxony. But as early as the month of November the duke had ordered his subjects to deposit every copy of Luther's New Testament in the hands of the magistrates. Bavaria, Brandenburg, Austria, and all the states devoted to Rome, published similar decrees. In some places they made sacrilegious bonfires of these sacred books in the public places.[160] Thus did Rome in the sixteenth century renew the efforts by which paganism had attempted to destroy the religion of Jesus Christ, at the moment when the dominion was escaping from the priests and their idols. But who can check the triumphant progress of the Gospel? "Even after my prohibition," wrote Duke George, "many thousand copies were sold and read in my states."
God even made use of those hands to circulate his Word that were endeavouring to destroy it. The Romanist theologians, seeing that they could not prohibit the reformer's work, published a translation of the New Testament. It was Luther's version, altered here and there by the publishers. There was no hindrance to its being read. Rome as yet knew not that wherever the Word of God is established, there her power is shaken. Joachim of Brandenburg permitted all his subjects to read any translation of the Bible, in Latin or in German, provided it did not come from Wittemberg. The people of Germany, and those of Brandenburg in particular, thus made great progress in the knowledge of the truth.
IMPORTANCE OF THIS PUBLICATION.