“But—Ai hef here an naiz little chat!”
“Ah, just so. Did you perhaps have a talk with some one in English when I was away?”
“No, sir; but ai hef een chat.”
This was bewildering; and as he seemed puzzled, too, and always stuck to the same noun I investigated more fully.
“You talk of a chat!—dat is een praatje, weet je wel?”
EVIDENCES OF HUNGER.
“Nee, mijnheer, heus: het is waar. Geen praatje.”
We were half-way up the stairs now. “Come on”, I said.
“Vayt”, he replied, diving into some recess. “Ai vil let see you.”
In an instant he was back with something under his coat. This he produced with the delighted exclamation: “ze little chat!”