Long before this last journey of the illustrious chronicler, Chaucer was familiar with his poems, and he was acquainted, as most men around him were, with those of his French contemporaries: Deguileville, Machault, Des Champs, and later Granson.[458] He sings like them of love, of spring, of the field-daisy[459]; he had read with passionate admiration the poem, composed in the preceding century, which was most liked of all the literature of the time, the "Roman de la Rose."
This famous poem was then at the height of a reputation which was to last until after the Renaissance. The faults which deter us from it contributed to its popularity as much as did its merits; digressions, disquisitions, and sermons did not inspire the terror they do now; twenty-three thousand lines of moralisation, psychological analysis, abstract dissertations, delivered by personified abstractions, did not weary the young imagination of the ancestors. The form is allegorical: the rose is the maiden whom the lover desires to conquer: this form, which fell later into disfavour, delighted the readers of the fourteenth century for whom it was an additional pleasure to unriddle these easy enigmas.
The Church had helped to bring allegories into vogue; commentators had early explained the New Testament by the Old, one being an allegory of the other: the adventure of Jonah and the whale was an allegory of the resurrection; the Bestiaries were series of allegories; the litanies of the Virgin lists of symbols. The methods of pious authors were adopted by worldly ones; Love had his religion, his allegories, his litanies, not to speak of his paradise, his hell, and his ten commandments. He had a whole celestial court of personified abstractions, composed of those tenuous and transparent beings who welcome or repel the lover in the garden of the Rose. It was a new religion, this worship of woman, unknown to the ancients; Ovid no longer sufficed, imitators could not help altering his aim and ideal; the new cult required a gospel; that gospel was the "Roman de la Rose."[460]
The discrepancies in the book did not shock the generality of readers; art at that time was full of contrasts, and life of contradictions, and the thing was so usual that it went unnoticed. Saints prayed on the threshold of churches, and gargoyles laughed at the saints. Guillaume de Lorris built the porch of his cathedral of Love, and placed in the niches tall, long figures of pure and noble mien. Jean de Meun, forty years later, continued the edifice, and was not sparing of gargoyles, mocking, grotesque, and indecent. Thence followed interminable discussions, some holding for Guillaume, others for Jean, some rejecting the whole romance, others, the most numerous, accepting it all. These dissensions added still more to the fame of the work, and it was so popular that there exist more than two hundred manuscripts of it.[461] The wise biographer of the wise king Charles V., Christina of Pisan, protested in the name of insulted women: "To you who have beautiful daughters, and desire well to introduce them to honest life, give to them, give the Romaunt of the Rose, to learn how to discern good from evil; what do I say, but evil from good! And of what utility, nor what does it profit listeners to hear such horrible things?" The author "never had acquaintance nor association with an honourable or virtuous woman"; he has known none save those of "dissolute and evil life," and has taken all the others to be according to that pattern.[462] The illustrious Gerson, in the fifteenth century, did the romance the honour of refuting it by a treatise according to rule; but the poem was none the less translated into Latin, Flemish, and English, printed a number of times at the Renaissance and rejuvenated and edited by Marot.
There were several English translations, and one of them was the work of our young "Valettus cameræ regis." This translation by Chaucer is lost,[463] but we are aware not only that it existed, but even that it was celebrated; its merit was known in France, and Des Champs, in sending his works to Chaucer,[464] congratulates him, above all things, on having "planted the rose-tree" in "the isle of giants," the "angelic land," "Angleterre," and on being there the god of worldly loves:
Tu es d'amours mondains dieux on Albie
Et de la Rose en la terre Angélique ...
En bon anglès le livre translatas.
This authority in matters of love which Des Champs ascribes to his English brother-author, is real. Chaucer composed then a quantity of amorous poems, in the French style, for himself, for others, to while away the time, to allay his sorrows. Of them said Gower:
The lande fulfylled is over all.
Most of them are lost; but we know, from contemporaneous allusions, that they swarmed, and from himself that he wrote "many an ympne" to the God of love, "balades, roundels, virelayes,"
bokes, songes, dytees,
In ryme, or elles in cadence,