This whole has strong characteristics of its own, a force, a passion, a grandeur, unexampled at that day. Contrary to what is found in Celtic literature, there is no place in the monuments of Anglo-Saxon thought for either light gaiety, or those shades of feeling which the Celts could already express at that remote period. The new settlers are strong, but not agile. Of the two master passions attributed by Cato to the inhabitants of Gaul, one alone, the love of war, rem militarem, is shared by the dwellers on the shores of the northern ocean; the other, argute loqui, is unknown to them.

Members of the same family of nations established by the shores of the North Sea, as the classic nations were on the Mediterranean coasts in the time of the emperors, the Anglo-Saxon, the German, and the Scandinavian tribes spoke dialects of the same tongue, preserved common traditions and the memory of an identical origin. Grein has collected in his "Anglo-Saxon Library" all that remains of the ancient literature of England; Powell and Vigfusson have comprised in their "Corpus Poeticum Boreale" all we possess in the way of poems in the Scandinavian tongue, formerly composed in Denmark, Norway, the Orkneys, Iceland, and even Greenland, within the Arctic circle.[43] The resemblances between the two collections are striking, the differences are few. In both series it seems as if the same people were revealing its origins, and leading its heroes to Walhalla.[44] The Anglo-Saxon tale of Beowulf and the Scandinavian saga of Gretti, the Anglo-Saxon story of Waldhere and the Scandinavian and Germanic tale of the Niblungs and Volsungs,[45] turn on the same incidents or are dedicated to the same heroes, represent a similar ideal of life, similar manners, the same race. They are all of them part of the literary patrimony common to the men of the North.

As happened with the Celts, the greater number of the monuments of ancient Germanic and Scandinavian literature has been preserved in the remotest of the countries where the race established itself; distance having better sheltered it from wars, the songs and manuscripts were more easily saved from destruction. Most of the Celtic tales extant at this day have been preserved in Ireland; and most of the pieces collected in the "Corpus Poeticum Boreale" have been taken from Icelandic documents.

Manners and beliefs of the northern people are abundantly illustrated by the poems included in this collection. We find ourselves amid giants and dwarfs, monsters, dragons, unconquerable heroes, bloody battles, gloomy omens, magic spells, and enchanted treasures. The poet leads us through halls with ornamented seats, on which warriors spend long hours in drinking; to pits full of serpents into which the vanquished are thrown; in the midst of dismal landscapes where gibbeted corpses swing in the wind; to mysterious islands where whirlwinds of flame shoot from the tombs, and where the heroine arrives on her ships, her "ocean steeds," to evoke the paternal shade, behold once more the beloved being in the midst of infernal fires, and receive from his hands the enchanted and avenging sword. Armed Valkyrias cross the sky; ravens comment on the actions of men; the tone is sad and doleful, sometimes so curt and abrupt that, in order to follow the poet's fantastic imaginations, a marginal commentary would be necessary, as for the "Ancient Mariner" of Coleridge, in whom lives again something of the spirit of this literature.

Scenes of slaughter and torture abound of course, as they do with all primitive nations; the victims laugh in the midst of their sufferings; they sing their death-song. Sigfried roasts the heart of his adversary, Fafni, the man-serpent, and eats it. Eormunrek's feet and hands are cut off and thrown into the fire before his eyes. Skirni, in order to win Gerda's love for his master, heaps curses upon her, threatens to cut off her head, and by these means succeeds in his embassy.[46] Gunnar, wanting to keep for himself the secret of the Niblungen treasure, asks for the heart of his own brother, Hogni:

"Hogni's bleeding heart must be laid in my hand, carved with the keen-cutting knife out of the breast of the good knight.

"They carved the heart of Hialli (the thrall) from out his breast, and laid it bleeding on a charger, and bore it to Gunnar.

"Then spake Gunnar, king of men: 'Here I have the heart of Hialli the coward, unlike the heart of Hogni the brave. It quakes greatly as it lies on the charger, but it quaked twice as much when it lay in his breast.'

"Hogni laughed when they cut out the quick heart of that crested hero; he had little thought of whimpering. They laid it bleeding on the charger and bore it before Gunnar.

"Then spake Gunnar, the Hniflungs' hero: 'Here I have the heart of Hogni the brave, unlike the heart of Hialli the coward; it quakes very little as it lies on the charger, but it quaked much less when it lay in his breast.'"