[80] "Vita Sancti Wilfridi episcopi Eboracensis, auctore Eddio Stephano," in Gale's "Historiæ Britannicæ, Saxonicæ, Anglo-Danicæ Scriptores x." Oxford, 1691, 2 vols. fol., vol. i. pp. 50 ff.

[81] Ed. G. H. Moberly, Oxford, Clarendon Press, 1881, 8vo (or Stevenson, London, 1838-41, 2 vols. 8vo). Complete works in Migne's "Patrologia," vol. xc. ff.

[82] Letter of Cuthberht, later abbot of Jarrow, to his friend Cuthwine, on the death of Bede, printed with the "Historia ecclesiastica." Bede is represented, on his death-bed, "in nostra lingua, ut erat doctus in nostris carminibus, dicens de terribili exitu animarum e corpore:

Fore the nei-faerae
Naenig uniurthit
Thonc snoturra...."

Bede had translated the Gospel of St. John, but this work is lost.

[83] See below, p. 70.

[84] Letter of the year 735, "Cuthberto et aliis"; letter of 736 to Ecgberht, archbishop of York. He receives the books, and expresses his delight at them; he sends in exchange pieces of cloth to Ecgberht; letter of the year 742; "Patrologia," vol. lxxxix.

[85] Archbishop of Canterbury, seventh century.

[86] J. M. Kemble, "Codex Vercellensis," London, Ælfric Society, 1847-56; Part I., ll. 1 ff., 2507 ff., "Andreas," attributed to Cynewulf. On this question, see Gollancz, "Cynewulf's Christ," London, 1892, p. 173.

[87] "Neque enim possunt carmina, quamvis optime composita ex alia in aliam linguam ad verbum sine detrimento sui decoris ac dignitatis transferri." "Historia Ecclesiastica," book iv. chap. xxiv.