Measures taken to constrain the inhabitants of two towns to repair the bridges of a highway in their neighbourhood: “Distringantur villate de Aswardeby et Skredington ad reparandum pontes in pupplica strata inter Lafford et ecclesiam de Stowe juxta inquisicionem inde captam anno lvi. Henrici iij. coram Gilberto de Preston et sociis suis in comitatu Lincolniensi itinerantibus, per breve ejusdem regis,” p. 305; 2 Ed. II.

Finding out of the person who is to repair Chesford bridge, p. 314; 6 Ed. II.

Refusal of the abbot of Fountains to repair Bradeley bridge, p. 318; 7 Ed. II.

Hamo de Morston’s case, p. 328; 11 Ed. II, referred to above, p. 64.

Repair of the bridges of Exhorne, Hedecrone, and Hekinby, in the county of Kent, p. 339; 15 Ed. II.

Inquest as to Claypole bridge. It is found that the inhabitants of Claypole are bound to repair it: “Ideo preceptum est vicecomiti Lincolniensi quod distringat homines predicte ville de Claypole ad reparandum et sustentandum pontem predictum in forma predicta,” p. 350; 18 Ed. II, etc. {430}

V (p. [92]) THE KING’S JOURNEYS-PE­TI­TIONS AND STAT­UTES CON­CERN­ING THE ROYAL PUR­VEY­ORS

“Nullus vicecomes vel ballivus noster vel aliquis alius capiat equos vel carettas alicujus pro cariagio faciendo, nisi reddat liberationem antiquitus statutam; scilicet pro caretta ad duos equos decem denarios per diem, et pro caretta ad tres equos quatuordecim denarios perdiem.” Magna Charta, first confirmation by Henry III, art. 23, A.D. 1216. “Statutes of the Realm,” 1810, vol. i. p. 15. This article is found in successive confirmations of the great charter; the germ of it was contained in John’s original text, of 1215, art. 30.

“Item pur ceo qe le poeple ad esté moult grevé de ceo qe les bledz, feyns, bestaill, et autre manère de vitailles et biens des gentz de mesme le poeple, ont esté pris, einz ces houres . . . dont nul paiement ad esté fait, . . .” etc. Preamble to the statute 4 Ed. III, ch. iii. “Statutes of the Realm,” A.D. 1330. See also statute 36 Ed. III, ch. ii.

Petition of the Commons, 25 Ed. III, 1351–52 (“Rolls of Parliament,” vol. ii. p. 242): “Item prie la commune qe là où avant ces heures les botillers nostre seigneur le roi et lour deputez soleient prendre moult plus de vyns à l’oeps le roi qe mestier ne fust; desqueux ils mettont les plus febles à l’oeps le roi et les meliours à lour celers demesnes à vendre, et le remenant relessont à eux desqueux ils les pristerent, pur grantz fyns à eux faire pur chescun tonel, à grant damage et empoverissement des marchantz. . . .”