[277] Name of a room in the tavern.

[278] It was translated into English from the Latin by John Palsgrave: "Acolastus," London, 1540, 4to. As to this play and its author, Gulielmus Gnapheus (Fullonius) of the Hague, who had it represented in 1529, see C. H. Herford, "Studies in the Literary Relations of England and Germany in the Sixteenth Century," Cambridge, 1886, 8vo, pp. 84 et seq., 108 et seq.

[279] Ibid. p. 71. Cf. "Returne from Parnassus," 1601, ed. Macray, Oxford, 1886, act iv. sc. 3, pp. 138 et seq., where the rules of good acting are also under discussion. Shakespeare's opinions on the same are well known ("Hamlet," act iii. sc. 2, a.d. 1602).

[280] "Works," vol. v. p. 183.

[281] "Christs teares" (preface of the edition of 1594), "Works," vol. iv. p. 5. He recurs again to the same topic in his "Lenten Stuffe" (1599), and complains that when he talks of rushes it is taken to mean Russia, &c.

[282] "Pierce Penilesse his supplication to the Divell" (1592), "Works," vol. ii.

[283] Nash speaks of himself as being Pierce: "This is a predestinate fit place for Pierse Pennilesse to set up his staff on." "Lenten Stuffe," "Works," vol. v p. 201.

[284] "Works," vol. ii. Cf. Ben Jonson: "Sir Politick (speaking to Peregrine):

"First for your garb, it must be grave and serious,
Very reserv'd and lock'd; not tell a secret
On any terms, not to your father; scarce
A fable, but with caution" ("The Fox," act iv. sc. 1).

[285] "Works," vol. ii.