[11.] The English of the Bible (i).—The version of the Bible which we at present use was made in 1611; and we might therefore suppose that it is written in seventeenth-century English. But this is not the case. The translators were commanded by James I. to “follow the Bishops’ Bible”; and the Bishops’ Bible was itself founded on the “Great Bible,” which was published in 1539. But the Great Bible is itself only a revision of Tyndale’s, part of which appeared as early as 1526. When we are reading the Bible, therefore, we are reading English of the sixteenth century, and, to a large extent, of the early part of that century. It is true that successive generations of
printers have, of their own accord, altered the spelling, and even, to a slight extent, modified the grammar. Thus we have fetched for the older fet, more for moe, sown for sowen, brittle for brickle (which gives the connection with break), jaws for chaws, sixth for sixt, and so on. But we still find such participles as shined and understanded; and such phrases as “they can skill to hew timber” (1 Kings v. 6), “abjects” for abject persons, “three days agone” for ago, the “captivated Hebrews” for “the captive Hebrews,” and others.
[12.] The English of the Bible (ii).—We have, again, old words retained, or used in the older meaning. Thus we find, in Psalm v. 6, the phrase “them that speak leasing,” which reminds us of King Alfred’s expression about “leasum spellum” (lying stories). Trow and ween are often found; the “champaign over against Gilgal” (Deut. xi. 30) means the plain; and a publican in the New Testament is a tax-gatherer, who sent to the Roman Treasury or Publicum the taxes he had collected from the Jews. An “ill-favoured person” is an ill-looking person; and “bravery” (Isa. iii. 18) is used in the sense of finery in dress.—Some of the oldest grammar, too, remains, as in Esther viii. 8, “Write ye, as it liketh you,” where the you is a dative. Again, in Ezek. xxx. 2, we find “Howl ye, Woe worth the day!” where the imperative worth governs day in the dative case. This idiom is still found in modern verse, as in the well-known lines in the first canto of the “Lady of the Lake”:—
“Woe worth the chase, woe worth the day
That cost thy life, my gallant grey!”
[ CHAPTER V.]
MODERN ENGLISH.
[1.] Grammar Fixed.—From the date of 1485—that is, from the beginning of the reign of Henry VII.—the changes in the grammar or constitution of our language are so extremely small, that they are hardly noticeable. Any Englishman of ordinary education can read a book belonging to the latter part of the fifteenth or to the sixteenth century without difficulty. Since that time the grammar of our language has hardly changed at all, though we have altered and enlarged our vocabulary, and have adopted thousands of new words. The introduction of Printing, the Revival of Learning, the Translation of the Bible, the growth and spread of the power to read and write—these and other influences tended to fix the language and to keep it as it is to-day. It is true that we have dropped a few old-fashioned endings, like the n or en in silvern and golden; but, so far as form or grammar is concerned, the English of the sixteenth and the English of the nineteenth centuries are substantially the same.
[2.] New Words.—But, while the grammar of English has remained the same, the vocabulary of English has been growing, and growing rapidly, not merely with each century, but with each generation. The discovery of the New World in 1492 gave an impetus to maritime enterprise in England, which it never lost, brought us into connection with the Spaniards, and hence contributed to our language several Spanish words. In the sixteenth and seventeenth centuries, Italian literature
was largely read; Wyatt and Surrey show its influence in their poems; and Italian words began to come in in considerable numbers. Commerce, too, has done much for us in this way; and along with the article imported, we have in general introduced also the name it bore in its own native country. In later times, Science has been making rapid strides—has been bringing to light new discoveries and new inventions almost every week; and along with these new discoveries, the language has been enriched with new names and new terms. Let us look a little more closely at the character of these foreign contributions to the vocabulary of our tongue.