VII. Hamlet's apostrophe to his mother on the power of custom—a passage which, like the others above cited, first appears in the Second Quarto—is similarly an echo of a favourite proposition of Montaigne, who devotes to it the essay[36] Of Custom, and not to change readily a received law. In that there occur the typical passages:—

"Custom doth so blear us that we cannot distinguish the usage of things.... Certes, chastity is an excellent virtue, the commodity whereof is very well known; but to use it, and according to nature to prevail with it, is as hard as it is easy to endear it and to prevail with it according to custom, to laws and precepts." "The laws of conscience, which we say are born of nature, are born of custom."

Again, in the essay Of Controlling one's Will[37] we have: "Custom is a second nature, and not less potent."

Hamlet's words are:—

"That monster, custom, who all sense doth eat Of habits devil, is angel yet in this That to the use of actions fair and good He likewise gives a frock or livery That aptly is put on.... For use can almost change the stamp of nature."

No doubt the idea is a classic commonplace; and in the early Two Gentlemen of Verona[38] we actually have the line, "How use doth breed a habit in a man;" but here again there seems reason to regard Montaigne as having suggested Shakspere's vivid and many-coloured wording of the idea in the tragedy. Indeed, even the line cited from the early comedy may have been one of the poet's many later additions to his text.

VIII. A less close but still a noteworthy resemblance is that between the passage in which Hamlet expresses to Rosencrantz and Guildenstern the veering of his mood from joy in things to disgust with them, and the paragraph in the Apology of Raimond Sebonde in which Montaigne sets against each other the splendour of the universe and the littleness of man. Here the thought diverges, Shakspere making it his own as he always does, and altering its aim; but the language is curiously similar. Hamlet says:

"It goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory: this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof, fretted with golden fire, why it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours. What a piece of work is man! How noble in reason! how infinite in faculties! in form and moving, how express and admirable! in action, how like an angel! in apprehension, how like a God! the beauty of the world! the paragon of animals! And yet to me what is this quintessence of dust? Man delights not me."

Montaigne, as translated by Florio, has: