Gol. 389, 391.
Ouer heor hédes gon hýng
Þe wínce and þe wéderlȳ̀ng.
Susan, 101–2;
or the verses Gol. 648, 650, 654:
Thus éndit the áuynantis | with mékil hónòur;
Thair bódeis wes béryit | báith in ane hòur,
Ane úthir heght Édmond, | that próuit páramòur.
In the first couplet the last syllable of the word gráciùs, although bearing only a secondary accent and forming the last thesis of the verse, rhymes with the last syllable of the word chéuailrús, which likewise in ordinary speech has a secondary accent, but here is the bearer of the fourth metrical accent of the verse. In the second couplet the syllable lyng of the word wéderlỳng, which has a secondary accent and forms part of the thesis, rhymes with the word hyng which has the rhythmical accent. In the last group of verses the last syllable of the words paramour, honour having secondary accents rhymes with the word hour, the bearer of the last rhythmical accent. Similar rhymes occur even in Modern English poetry, e.g. in the works of Thomas Moore: Váin were its mélodỳ, Róse, without thée or Whát would the Róse bè Únsung by thée?[115]
It also frequently happens that all the rhyming syllables, which have a secondary accent and occur in the thesis of a verse, belong to trisyllabic words, while the accented syllables in the arsis, whether alliterating or not, do not take part in the rhyme, e.g.: