As the Japanese in all their interviews, and in their last stipulations, had manifested a preference for articles of compact to be in the Dutch language for a mutually clear understanding, rather than in their own, or the Chinese, the above was also prepared in Dutch by the consent of the American opperbevelhebber:—
Dit dient on te verklaren, dat Yohatsi, Hikoyemon, en Dsirobe benoemd zyn als loodsen voor schepenvan de Vereenigde Staten de haven van Simoda binnenkomende, of uitgaande; en dat het loon voor de loodsen door de bevoegde overheid is vastgesteld geworden als volgt:
| Voor schepen over 18 Amerikaansche voeten diep in het water | $15 00 |
| Voor schepen over 13 en minder dan 18 voeten diep | $10 00 |
| Voor schepen under 13 Am: voeten diep | $5 00 |
Dit loon zal betaald worden in gouden of zilveren munt of met eene gelyke waarde in goederen; en hetzelfde zal betaald worden voor het binnen komen als wel als voor het uitgaan.
Als schepen in den buitenhaven ankeren er niet naar binnen gaan, zal alleen de helft van de hierboven vastgestelde loonen worden betaald.
Op last van den Opperbevelhebber,
Silas Bent,
Liutenant Adjudant.
Goedgekeurd
M. C. Perry,
Opperbevelhebber van de Oorlogsmagt van de Vereenigde Staten
in de zeeen van Oost Indie, China, en Japan.
Eene ware vertaling,
A. L. C. Portman.
V. S. Stoom Fregat Mississippi,
Simoda, Japan den 22sten Juny, 1854.