The secret thought imparted with such trust.
The wanton talk, the divers change of play,
The friendship sworn, each promise kept so just,
Wherewith we past the winter nights away.
[387] Compare LORD HERBERT with A Paper of Instructions to Lord Rochfort on his Mission to Paris: State Papers, vol. vii. p. 427, etc.; and A Remonstrance of Francis I. to Henry VIII.: LEGRAND, vol. iii. p. 571, etc. It would be curious to know whether Francis ever actually wrote to the pope a letter of which Henry sent him a draft. If he did, there are expressions contained in it which amount to a threat of separation. In case the pope was obstinate Francis was to say, "Lors force seroit de pourvoir audict affaire, par autres voyes et façons, qui peut etre, ne vous seroint gueres agreable."—State Papers, vol. vii. p. 436.
[388] A nostre derniere entrevue sur la fraternelle et familiere communication que nous eusmes ensemble de noz affaires venant aux nostres, Luy declarasmes comme a tord et injustment nous estions affligez, dilayez, et fort ingratemeut manniez et troublez, en nostre dicte grande et pesante matiere de marriage par la particuliere affection de l'empereur et du pape. Lesquelz sembloient par leurs longues retardations de nostre dicte matiere ne sercher autre chose, sinon par longue attente et laps de temps, nous frustrer malicieusement du propoz, qui plus nous induict a poursuivir et mettre avant la dicte matiere; c'est davoir masculine succession et posterite en laquelle nous etablirons (Dieu voulant) le quiet repoz et tranquillite de notre royaulme et dominion. Son fraternel, plain, et entier advis (et a bref dire le meilleur qui pourroit estre) fut tel; il nous conseilla de ne dilayer ne protractor le temps plus longuement, mais en toute celerite proceder effectuellement a laccomplisment et consummation de nostre marriage.—Henry VIII. to Rochfort: State Papers, vol. vii. p. 428-9.
[389] The extent of Francis's engagements, as Henry represents them, was this:—He had promised qu'en icelle nostre dicte cause jamais ne nous abandonneroit quelque chose que sen ensuyst; ainsi de tout son pouvoir l'establiroit, supporteroit, aideroit et maintiendroit notre bon droict, et le droict de la posterite et succession qui sen pourroit ensuyr; et a tous ceulz qui y vouldroyent mettre trouble, empeschement, encombrance, ou y procurer deshonneur, vitupere, ou infraction, il seroit enemy et adversaire de tout son pouvoir, de quelconque estat qu'il soit, fust pape ou empereur,—avecque plusieurs autres consolatives paroles. This he wished Francis to commit to paper. Car autant de fois, que les verrions, he says, qui seroit tous les jours, nous ne pourrions, si non les liscent, imaginer et reduire a notre souvenance la bonne grace facunde et geste, dont il les nous prononçait, et estimer estre comme face a face, parlans avecque luy.—State Papers, vol. vii. p. 437. Evidently language of so wide a kind might admit of many interpretations.
[390] LEGRAND, vol. iii. p. 571, etc.
[391] Note of the Revelations of Eliz. Barton: Rolls House MS. Suppression of the Monasteries, p. 17.
The intention was really perhaps what the nun said. An agent of the government at Brussels, who was watching the conference, reported on the 12th of November:—"The King of England did really cross with the intention of marrying; but, happily for the emperor, the ceremony is postponed. Of other secrets, my informant has learned thus much. They have resolved to demand as the portion of the Queen of France, Artois, Tournay, and part of Burgundy. They have also sent two cardinals to Rome to require the Pope to relinquish the tenths, which they have begun to levy for themselves. If his Holiness refuse, the King of England will simply appropriate them throughout his dominions. Captain —— heard this from the king's proctor at Rome, who has been with him at Calais, and from an Italian named Jeronymo, whom the Lady Anne has roughly handled for managing her business badly. She trusted that she would have been married in September.