[1242]. Hist. Nat. xix. 4. Dr. Nolan, p. 330. Nic. Caussin. De Eloquent. xi. p. 727, seq. Cic. De Senect. § 17. Ælian. De Nat. Anim. xiii. 18, has a brief but interesting description of the garden of the Indian kings, with its evergreen groves, fish-ponds, and flights of peacocks, pheasants, and parrots, reckoned sacred by the Brahmins. Cf. Xenoph. Œconom. iv. 13, where he celebrates the fondness of the Persian kings for gardens.
[1243]. Here sometimes were grown both vegetables, as lettuces, radishes, parsley, &c., and flowering shrubs, as the wild or rose-laurel, which was supposed to be a deadly poison to horses and asses. Lucian. Luc. siv. Asin. § 17.
[1244]. Luc. Piscat. § 6.
[1245]. Geop. x. 1. 1. xii. 2.
[1246]. The cedar still grows wild on the promontory of Sunium. Chandler, ii. 8.
[1247]. Sibth. Flor. Græc. t. i. pl. 4.
[1248]. Plato describes, though not in a garden, a fountain and a plane-tree, in language so picturesque and harmonious, that it has captivated the imagination of all succeeding writers, many of whom have sought to express their admiration by imitating it in their own style:—Ἥ τε γὰρ πλάτανος αὕτη μάλ’ ἀμφιλαφής τε καὶ ὑψηλή, τοῦ τε ἄγνου τὸ ὕψος καὶ τὸ σύσκιον πάγκαλον, καὶ ὡς ἀγμὴν ἔχει τῆς ἀνθης, ὡς ἄν εὐωδέστατον παρέχοι τὸν τόπον· ἥ τε αὖ πηγὴ χαριεστάτη ὑπο τῆς πλατάνου ῥεῖ μάλα ψυχροῦ ὕδατος, ὥς τε γε τῷ ποδὶ τεκμήρασθαι· νυμφῶν τε τινων καὶ Ἀχελώου ἱερὸν ἀπὸ τῶν κορῶν τε καὶ ἀγαλμάτων ἔοικεν εἶναι· εἰ δ᾽ αὖ βούλει, τὸ εὔπνουν τοῦ τόπου ὡς ἀγαπητὸν καὶ σφόδρα ἡδὺ· θερινόν τε καὶ λιγυρὸν ὑπηχεῖ τῷ τῶν τεττίγων χορῷ, πάντων δὲ κομψότατον τὸ τῆς πόας ὅτι ἐν ἠρέμα προσάντει ἱκανὴ πέφυκε κατακλινέντι τὴν κεφαλὴν παγκάλως ἔχειν. Phæd. t. i. p. 8, seq. The prevailing image in this passage is thus expressed by Cicero: “Cur non imitamur Socratem illum, qui est in Phædro Platonis; nam me hæc tua platanus admonuit, quæ non minus ad opacandum hunc locum patulis est diffusa ramis, quam illa cujus umbram secutus est Socrates quæ mihi videtur non tam ipsa aquula, quæ describitur, quam Platonis oratione crevisse.” De Orat. i. 7. The picture is slightly varied by Aristinætos, who introduces it into a garden:—Ἡ δὲ πηγὴ χαριεστάτη ὑπὸ τῇ πλατάνῳ ῥεῖ ὕδατος εὖ μάλα ψυχροῦ, ὥς γε τῷ ποδὶ τεκμήρασθαι, καὶ διαφανοῦς τοσοῦτον, ὥστε συνεπινηχομένων καὶ διὰ διαυγὲς ὑδάτιον διαπλεκομένων ἐπαφροδίτως ἀλλήλοις, ἅπαν ἡμῶν φανερῶς ἀποκαταφαίνεσθαι μέλος. Epist. Lib.i. Epist. 3. p. 14. On the epithet ἀμφιλαφὴς, which Ruhnken (ad Tim. Lex. p. 24) observes was almost exclusively appropriated by the ancients to the Plane tree, see Apollon. Rhod. ii. 733. Wellauer. et schol.
[1249]. Where running water was not to be obtained, they constructed two gardens, the one for winter, which depended on the showers, the other on a northern exposure, where a fresh, cool air was preserved throughout the summer. Geop. xii. 5.
[1250]. Used by rustics in crowns. Athen. xv. 12. Prometheus was crowned with agnus-castus. 13.
[1251]. Geop. xi. 7. Plin. xv. 18.