"D'yez know about Flor-ridy?" he asked, "phwere they say a man kin be war-rum? An' how man-ny quar-rts av nuggits w'd ut take f'r th' car-r-fare, an' to buy, me'be ut's a bit av a tobaccy shtor-re on th' sunny soide av th' shtrate, wid a bit av a gar-rdin behint, an' a pig in his pin in th' yar-rud?

"An', shpykin' av tobaccy, hav' yez a bit to shpare? Ut's niver a shmoke Oi've had in goin' on six year—an' kin ye lind me th' loan av a match?"

Waseche tossed the man his tobacco and eyed him sharply as he lighted the short, black cutty pipe that he produced from a pocket of his thick caribou-hide shirt.

"They've took th' outfit to th' village," O'Brien said. "But, about Flor-ridy, now——"

"We'll talk that oveh lateh. Let's be mushin', I don't want them sleds too fah in th' lead."

"Sur-re, they'll not be far-r. 'Tis ondly ar-round th' bind av th' r-river." He spoke a few harsh, guttural syllables to one of the fur-clad men, who wore across his shoulders the skin of a beautiful black fox.

"'Tis a foine language, ain't ut? An' to think Oi've hur-rd no other f'r six years past!"

"What do yo' call it?" asked Waseche, as they followed in the wake of the natives, who had started northward at the Irishman's words.

"Call ut! How sh'uld Oi know? Oi c'd be ar-rested in an-ny town in Oirland f'r phwat Oi've called ut! But, Oi've got used to ut, now—same as th' raw fish, an' blubber. How man-ny cans av nuggits did ye say? Wan quar-rt tomatty cans, wid a rid label, haypin' full—an' is ut raylly hot in Flor-ridy, or ondly middlin' war-rum, loike Kildare in th' summer?"