The next day, being Sunday, it rained very hard; and I must observe that the Corsicans with all their resolution, are afraid of bad weather, to a degree of effeminacy. I got indeed a drole but a just enough account of this, from one of them. "Sir," said he, "if you were as poor as a Corsican, and had but one coat, so as that after being wet, you could not put on dry cloaths, you would be afraid too."[88] Signor Antonetti would not allow me to set out while it rained, for, said he, "Quando si trova fuori, patienza; ma di andare fuori è cattivo. If a man finds himself abroad, there is no help for it. But to go deliberately out, is too much."

When the day grew a little better, I accompanied Signor Antonetti and his family, to hear mass in the parish church, a very pretty little building, about half a quarter of a mile off.

Signor Antonetti's parish priest was to preach to us, at which I was much pleased, being very curious to hear a Corsican sermon.

Our priest did very well. His text was in the Psalms. "Descendunt ad infernum viventes. They go down alive into the pit."

After endeavouring to move our passions with a description of the horrours of hell, he told us "Saint Catherine of Siena wished to be laid on the mouth of this dreadful pit, that she might stop it up, so as no more unhappy souls should fall into it. I confess, my brethren, I have not the zeal of holy Saint Catherine. But I do what I can; I warn you how to avoid it." He then gave us some good practical advices and concluded.

The weather being now cleared up, I took leave of the worthy gentleman to whom I had been a guest. He gave me a letter to Signor Damiano Tomasi Padre del Commune at Pino, the next village. I got a man with an ass to carry my baggage. But such a road I never saw. It was absolutely scrambling along the face of a rock overhanging the sea, upon a path sometimes not above a foot broad. I thought the ass rather retarded me; so I prevailed with the man to take my portmanteau and other things on his back.

Had I formed my opinion of Corsica from what I saw this morning, I might have been in as bad humour with it, as Seneca was, whose reflections in prose are not inferiour to his epigrams. "Quid tam nudum inveniri potest, quid tam abruptum undique quam hoc saxum? quid ad copias respicienti jejunius? quid ad homines immansuetius? quid ad ipsum loci situm horridius? Plures tamen hîc peregrini quam cives consistunt? usque eò ergo commutatio ipsa locorum gravis non est, ut hic quoque locus a patria quosdam abduxerit.[89] What can be found so bare, what so rugged all around as this rock? what more barren of provisions? what more rude as to its inhabitants? what in the very situation of the place more horrible? what in climate more intemperate? yet there are more foreigners than natives here. So far then is a change of place from being disagreeable, that even this place hath brought some people away from their country."

At Pino I was surprised to find myself met by some brisk young fellows drest like English sailors, and speaking English tolerably well. They had been often with cargoes of wine at Leghorn, where they had picked up what they knew of our language, and taken clothes in part of payment for some of their merchandise.

I was cordially entertained at Signor Tomasi's. Throughout all Corsica, except in garrison towns, there is hardly an inn. I met with a single one, about eight miles from Corte. Before I was accustomed to the Corsican hospitality, I sometimes forgot myself, and imagining I was in a publick house, called for what I wanted, with the tone which one uses in calling to the waiters at a tavern. I did so at Pino, asking for a variety of things at once; when Signora Tomasi, perceiving my mistake, looked in my face and smiled, saying with much calmness and good-nature, "Una cosa dopo un altra, Signore. One thing after another, Sir."