[95] In this particular they resemble the Cynics of old, of whom it was said, “Omnia quæ ad Bacchum et Venerem pertinuerint in publico facere.” Diogenes Laertius in Vit. Diogen.

[96] Vide appendix, article Cusso.

[97] The first invention is attributed to the Portuguese.

[98] Ludolf, in his dictionary, says, this word, in Hebrew, signifies any tall tree. In this, however, he is mistaken. The translators did not, indeed, know what tree it was, and so have said this to cover their ignorance; but Arz is as exclusively the oxy-cedrus, as is an oak or an elm when so named. Arz is indeed a tall tree, but every tall tree is not Arz, which is the Virginia berry-bearing cedar.

[99] See Ludolf, lib. iii. cap. 2. No. 17.

[100] Prince of Shoa, often spoken of in the sequel.

[101] Vide Alvarez’s narrative in his account of the embassy of Don Roderigo de Lima, page 155.

[102] Vid. Alvarez, hoc loco.

[103] Tournef. tom. i. p. 111.

[104] See the Ethiopic liturgies passim. Ludolf, lib. iii. cap. 5.