Here, then, we trace, by the most unexceptionable evidence, the history of the bottle and inscription; the leaving of which was, no doubt, one of the requisite formalities observed by Monsieur de Rochegude on this occasion. And though he did not land till the 6th of January, 1774, yet, as Kerguelen’s ships arrived upon the coast on the 14th of December, 1773, and had discovered and looked into this very bay on the 17th of that month, it was with the strictest propriety and truth that 1773, and not 1774, was mentioned as the date of the discovery.
We need only look at Kerguelen’s and Cook’s charts, to judge that the Baie de l’Oiseau, and the harbour where the French inscription was found, is one and the same place. But besides this agreement as to the general position, the same conclusion results more decisively still, from another circumstance worth mentioning: the French, as well as the English visitors of this bay and harbour, have given us a particular plan of it; and whoever compares ours, published in this volume, with that to be met with in Kerguelen’s and de Pagés’s voyages, must be struck with a resemblance that could only be produced by copying one common original with fidelity. Nay, even the soundings are the same upon the same spots in both plans, being forty-five fathoms between the two Capes, before the entrance of the bay; sixteen fathoms farther in, where the shores begin to contract; and eight fathoms up, near the bottom of the harbour.
To these particulars, which throw abundant light on this part of our author’s Journal, I shall only add, that the distance of our harbour from that where Boisguehenneu landed, in 1772, is forty leagues. For this we have the authority of Kerguelen, in the following passage: “Monsieur de Boisguehenneu descendit le 13 de Février, 1772, dans un baie, qu il nommé Baie du Lion Marin, et prit possession de cette terre au nom de Roi; il n’y vit aucune trace d’habitants. Monsieur de Rochegude, en 1774, a descendu dans un autre baie, que nous avons nommé Baie de l’Oiseau, et cette seconde rade est à quarantes lieues de la première. Il en a également pris possession, et il n’y trouva également aucune trace d’habitants.” Kerguelen, p. 92.
[127]. Cap François, for reasons already assigned.
[128]. If there could be the least doubt remaining of the identity of the Baie de l’Oiseau, and Christmas Harbour, the circumstance of the perforated rock, which divides it from another bay to the south, would amount to a strict demonstration. For Monsieur de Pagés had observed this discriminating mark before Captain Cook. His words are as follow: “L’on vit que la côte de l’est, voisine du Cap François, avoit deux baies; elles étoient separées par une pointe très-reconnoissable par sa forme, qui representoit une porte cochère, au travers de laquelle l’on voyoit le jour.” Voyages du M. de Pagés, vol. ii. p. 67. Every one knows how exactly the form of a porte cochère, or arched gateway, corresponds with that of the arch of a bridge. It is very satisfactory to find the two navigators, neither of whom knew any thing of the other’s description, adopting the same idea; which both proves that they had the same uncommon object before their eyes, and that they made an accurate report.
[129]. In the last note, we saw how remarkably Monsieur de Pagés and Captain Cook agree about the appearance of the south point of the harbour; I shall here subjoin another quotation from the former, containing his account of the harbour itself, in which the reader may trace the same distinguishing features observed by Captain Cook in the foregoing paragraph.
“Le 6, l’on mit à terre dans la première baie à l’est du Cap François, et l’on prit possession de ces contrées. Ce mouillage consiste en une petite rade, qui a environs quatres encablures, ou quatre cents toises de profondeur, sur un tiers en sus de largeur. En dedans de cette rade est un petit port, dont l’entrée, de quatres encablures de largeur, presente au sud-est. La sonde de la petite rade est depuis quarante-cinq jusqu’à trente brasses; et celle du port depuis seize jusqu’à huit. Le fond des deux est de sable noir et vaseux. La côte des deux bords est haute, et par une pente très-rude; elle est couverte de verdure, et il y a une quantité prodigieuse d’outardes. Le fond du port est occupé par un monticule qui laisse entre lui, et la mer une plage de sable. Une petite rivière, de très-bonne eau, coule à la mer dans cet endroit; et elle est fournie par un lac qui est un peu au loin, au-dessus du monticule. Il y avoit sur la plage beaucoup de pinguoins et de lions marins. Ces deux espèces d’animaux ne fuyoient pas, et l’on augura que le pays n’étoit point habité; la terre rapportoit de l’herbe large, noire, et bien nourrie, qui n’avoit cependant que cinque pouces ou plus de hauteur. L’on ne vit aucun arbre, ni signe d’habitation.” Voyage du Monsieur du Pagés, tom. ii. p. 69, 70.
[130]. Cap François.
[131]. Cap François.
[132]. Though Kerguelen’s ships, in 1773, did not venture to explore this part of the coast, Monsieur de Pagés’ account of it answers well to Captain Cook’s. “Du 17 au 23, l’on ne prit d’autre connoissance que celle de la figure de la côte, qui, courant d’abord au S. E., et revenant ensuite au N. E., formoit un grand golfe. Il étoit occupé par des brisans et des rochers; il avoit aussi une isle basse, et assez étendue, et l’on usa d’une bien soigneuse precaution, pour ne pas s’affaler dans ce golfe.” Voyage du M. de Pagés, tom. ii. p. 67.