Gibbon's residence at Lausanne was a memorable epoch in his life on two grounds. Firstly, it was during the five years he spent there that he laid the foundations of that deep and extensive learning by which he was afterwards distinguished. Secondly, the foreign education he there received, at the critical period when the youth passes into the man, gave a permanent bent to his mind, and made him a continental European rather than an insular Englishman—two highly important factors in his intellectual growth.

He says that he went up to Oxford with a "stock of erudition which might have puzzled a doctor, and a degree of ignorance of which a schoolboy might have been ashamed." Both erudition and ignorance were left pretty well undisturbed during his short and ill-starred university career. At Lausanne he found himself, for the first time, in possession of the means of successful study, good health, calm, books, and tuition, up to a certain point: that point did not reach very far. The good Pavillard, an excellent man, for whom Gibbon ever entertained a sincere regard, was quite unequal to the task of forming such a mind. There is no evidence that he was a ripe or even a fair scholar, and the plain fact is that Gibbon belongs to the honourable band of self-taught men. "My tutor," says Gibbon, "had the good sense to discern how far he could be useful, and when he felt that I advanced beyond his speed and measure, he wisely left me to my genius." Under that good guidance he formed an extensive plan of reviewing the Latin classics, in the four divisions of (1) Historians, (2) Poets, (3) Orators, and (4) Philosophers, in "chronological series from the days of Plautus and Sallust to the decline of the language and empire of Rome." In one year he read over the following authors: Virgil, Sallust, Livy, Velleius Paterculus, Valerius Maximus, Tacitus, Suetonius, Quintus Curtius, Justin, Florus, Plautus, Terence, and Lucretius. We may take his word when he says that this review, however rapid, was neither hasty nor superficial. Gibbon had the root of all scholarship in him, the most diligent accuracy and an unlimited faculty of taking pains. But he was a great scholar, not a minute one, and belonged to the robust race of the Scaligers and the Bentleys, rather than to the smaller breed of the Elmsleys and Monks, and of course he was at no time a professed philologer, occupied chiefly with the niceties of language. The point which deserves notice in this account of his studies is their wide sweep, so superior and bracing, as compared with that narrow restriction to the "authors of the best period," patronised by teachers who imperfectly comprehend their own business. Gibbon proceeded on the common-sense principle, that if you want to obtain a real grasp of the literature, history, and genius of a people, you must master that literature with more or less completeness from end to end, and that to select arbitrarily the authors of a short period on the grounds that they are models of style, is nothing short of foolish. It was the principle on which Joseph Scaliger studied Greek, and indeed occurs spontaneously to a vigorous mind eager for real knowledge.[4]

FOOTNOTES:

[4] Vix delibatis conjugationibus Græcis, Homerum cum interpretatione arreptum uno et viginti diebus totum didici. Reliquos vero poetas Græcos omnes intra quatuor menses devoravi. Neque ullum oratorem aut historicum prius attigi quam poetas omnes tenerem.—Scaligeri Epistolæ, Lib. 1. Epis. 1.

Nor did he confine himself to reading: he felt that no one is sure of knowing a language who limits his study of it to the perusal of authors. He practised diligently Latin prose composition, and this in the simplest and most effectual way. "I translated an epistle of Cicero into French, and after throwing it aside till the words and phrases were obliterated from my memory, I retranslated my French into such Latin as I could find, and then compared each sentence of my imperfect version with the ease, the grace, the propriety of the Roman orator." The only odd thing in connection with this excellent method is that Gibbon in his Memoirs seems to think it was a novel discovery of his own, and would recommend it to the imitation of students, whereas it is as old as the days of Ascham at least. There is no indication that he ever in the least degree attempted Latin verse, and it is improbable that he should have done so, reading alone in Lausanne, under the slight supervision of such a teacher as Pavillard. The lack of this elegant frivolity will be less thought of now than it would some years ago. But we may admit that it would have been interesting to have a copy of hexameters or elegiacs by the historian of Rome. So much for Latin. In Greek he made far less progress. He had attained his nineteenth year before he learned the alphabet, and even after so late a beginning he did not prosecute the study with much energy.

M. Pavillard seems to have taught him little more than the rudiments. "After my tutor had left me to myself I worked my way through about half the Iliad, and afterwards interpreted alone a large portion of Xenophon and Herodotus. But my ardour, destitute of aid and emulation, gradually cooled, and from the barren task of searching words in a lexicon I withdrew to the free and familiar conversation of Virgil and Tacitus." This statement of the Memoirs is more than confirmed by the journal of his studies, where we find him, as late as the year 1762, when he was twenty-five years of age, painfully reading Homer, it would appear, for the first time. He read on an average about a book a week, and when he had finished the Iliad this is what he says: "I have so far met with the success I hoped for, that I have acquired a great facility in reading the language, and treasured up a very great stock of words. What I have rather neglected is the grammatical construction of them, and especially the many various inflections of the verbs." To repair this defect he wisely resolved to bestow some time every morning on the perusal of the Greek Grammar of Port Royal. Thus we see that at an age when many men are beginning to forget their Greek, Gibbon was beginning to learn it. Was this early deficiency ever repaired in Greek as it was in Latin? I think not. He never was at home in old Hellas as he was in old Rome. This may be inferred from the discursive notes of his great work, in which he has with admirable skill incorporated so much of his vast and miscellaneous reading. But his references to classic Greek authors are relatively few and timid compared with his grasp and mastery of the Latin. His judgments on Greek authors are also, to say the least, singular. When he had achieved the Decline and Fall, and was writing his Memoirs in the last years of his life, the Greek writer whom he selects for especial commendation is Xenophon. "Cicero in Latin and Xenophon in Greek are indeed the two ancients whom I would first propose to a liberal scholar, not only for the merit of their style and sentiments, but for the admirable lessons which may be applied almost to every situation of public and private life." Of the merit of Xenophon's sentiments, most people would now admit that the less said the better. The warmth of Gibbon's language with regard to Xenophon contrasts with the coldness he shows with regard to Plato. "I involved myself," he says, "in the philosophic maze of the writings of Plato, of which perhaps the dramatic is more interesting than the argumentative part." That Gibbon knew amply sufficient Greek for his purposes as an historian no one doubts, but his honourable candour enables us to see that he was never a Greek scholar in the proper sense of the word.

It would be greatly to misknow Gibbon to suppose that his studies at Lausanne were restricted to the learned languages. He obtained something more than an elementary knowledge of mathematics, mastered De Crousaz' Logic and Locke's Essay, and filled up his spare time with that wide and discursive reading to which his boundless curiosity was always pushing him. He was thoroughly happy and contented, and never ceased throughout his life to congratulate himself on the fortunate exile which had placed him at Lausanne. In one respect he did not use his opportunities while in Switzerland. He never climbed a mountain all the time he was there, though he lived to see in his later life the first commencement of the Alpine fever. On the other hand, as became a historian and man of sense, the social and political aspects of the country engaged his attention, as well they might. He enjoyed access to the best society of the place, and the impression he made seems to have been as favourable as the one he received.

The influence of a foreign training is very marked in Gibbon, affecting as it does his general cast of thought, and even his style. It would be difficult to name any writer in our language, especially among the few who deserve to be compared with him, who is so un-English, not in a bad sense of the word, as implying objectionable qualities, but as wanting the clear insular stamp and native flavour. If an intelligent Chinese or Persian were to read his book in a French translation, he would not readily guess that it was written by an Englishman. It really bears the imprint of no nationality, and is emphatically European. We may postpone the question whether this is a merit or a defect, but it is a characteristic. The result has certainly been that he is one of the best-known of English prose writers on the Continent, and one whom foreigners most readily comprehend. This peculiarity, of which he himself was fully aware, we may agree with him in ascribing to his residence at Lausanne. At the "flexible age of sixteen he soon learned to endure, and gradually to adopt," foreign manners. French became the language in which he spontaneously thought; "his views were enlarged, and his prejudices were corrected." In one particular he cannot be complimented on the effect of his continental education, when he congratulates himself "that his taste for the French theatre had abated his idolatry for the gigantic genius of Shakespeare, which is inculcated from our infancy as the first duty of Englishmen." Still it is well to be rid of idolatry and bigotry even with regard to Shakespeare. We must remember that the insular prejudices from which Gibbon rejoiced to be free were very different in their intensity and narrowness from anything of the kind which exists now. The mixed hatred and contempt for foreigners which prevailed in his day, were enough to excite disgust in any liberal mind.

The lucid order and admirable literary form of Gibbon's great work are qualities which can escape no observant reader. But they are qualities which are not common in English books. The French have a saying, "Les Anglais ne savent pas faire un livre." This is unjust, taken absolutely, but as a general rule it is not without foundation. It is not a question of depth or originality of thought, nor of the various merits belonging to style properly so-called. In these respects English authors need not fear competition. But in the art of clear and logical arrangement, of building up a book in such order and method that each part contributes to the general effect of the whole, we must own that we have many lessons to learn of our neighbours. Now in this quality Gibbon is a Frenchman. Not Voltaire himself is more perspicuous than Gibbon. Everything is in its place, and disposed in such apparently natural sequence that the uninitiated are apt to think the matter could not have been managed otherwise. It is a case, if there ever was one, of consummate art concealing every trace, not only of art, but even of effort. Of course the grasp and penetrating insight which are implied here, were part of Gibbon's great endowment, which only Nature could give. But it was fortunate that his genius was educated in the best school for bringing out its innate quality.

It would be difficult to explain why, except on that principle of decimation by which Macaulay accounted for the outcry against Lord Byron, Gibbon's solitary and innocent love passage has been made the theme of a good deal of malicious comment. The parties most interested, and who, we may presume, knew the circumstances better than any one else, seem to have been quite satisfied with each other's conduct. Gibbon and Mdlle. Curchod, afterwards Madame Necker, remained on terms of the most intimate friendship till the end of the former's life. This might be supposed sufficient. But it has not been so considered by evil tongues. The merits of the case, however, may be more conveniently discussed in a later chapter. At this point it will be enough to give the facts.