In his first approaches he made the very common mistake of addressing the French sailors as though they were deaf. Thus he went up to them one after the other, shaking hands with each, and shouting in their ears as loud as he could, "How do yez do?" "Good day." "The top av the mornin' to yez." To which the good-natured Frenchmen responded in a sympathetic way, shaking his hand vigorously,—and grinning and chattering. Terry kept this up for some time; but at length it became somewhat monotonous, and he set his wits to work to try to discover some more satisfactory mode of effecting a communication with them. The next way that he thought of was something like the first, and, like the first, is also frequently resorted to by those who have occasion to speak to foreigners. It was to address them in broken English, or rather in a species of baby talk; for to Terry it seemed no more than natural that this sort of dialect would be more intelligible than the speech of full-grown men.

Accordingly, as soon as Terry thought of this, he put it in practice. He began by shaking hands once more, and then said to them, "Me berry glad see you—me sposy you berry hundy. Polly want a cracker. He sall hab penty mate den, so he sall. Did de naughty water boos um den?"

But unfortunately this effort proved as much of a failure as the other; so Terry was once more compolled to trust to his wits. Those wits of his, being active, did not fail, indeed, to suggest many ways, and of the best kind, by which he brought himself into communication with his new friends. At the first repast he found this out, and insisted upon passing everything to them with his own hands, accompanying each friendly offer with an affectionate smile, which went straight to the hearts of the forlorn and half-starved guests. This was a language which was every way intelligible, the language of universal humanity, in which the noblest precept is, to be kind to enemies and to feed the hungry.

In addition to this, Terry also found out other ways of holding communication with them, the chief of which was by the language of song. Terry's irrepressible tendency to singing thus burst forth in their presence, and after trolling out a few Irish melodies, he succeeded in eliciting from them a sympathetic response in the shape of some lively French songs. The result proved most delightful to all concerned; and thereafter the muse of Ireland and the muse of France kept up a perpetual antiphonal song, which beguiled many a tedious hour.

While the various characters on board the schooner were thus entering into communication with one another, Zac endeavored also to scrape an acquaintance with one of the rescued party, who seemed to him to be worth all the rest put together. This was Mimi's maid, Margot, a beautiful little creature, full of life and spirit, and fit companion for such a mistress as hers. The good little Margot was very accessible, and had not failed to pour forth in language not very intelligible her sense of gratitude to Zac. She had not forgotten that it was Zac who had conveyed her in his strong arms from death to life, and therefore persisted in regarding him not only as the preserver of her own self, but as the real and only preserver of all the others.

Margot had one advantage which was delightful to Zac; and that was, she could speak a little English. She had once spent a year in England, where she had picked up enough of the language to come and go upon, and this knowledge now proved to be of very great advantage.

The calm weather which continued gave Zac many opportunities of drifting away towards Margot, and talking with her, in which talks they gradually grew to be better acquainted.

"I am so happy zat I spik Ingelis!" said Margot; "I nevar did sink dat it was evare useful."

"An' pooty blamed lucky it's ben for me, too," said Zac, in a joyous tone; "for as I don't know French, like Claude over there, I have to trust to you to keep up the conversation."

"I not know mooch Ingelis," said Margot, "for I not understan de mooch of what you say."