"May the example of this young officer be for me," said Marcellus. "I may shed my blood for Christ like him. May I die as faithfully! To lie here among my brethren with such an epitaph, would be higher honor for me than a mausoleum like that of Caecilia Metella."

They walked on as before.

"How sweet," said Marcellus, "is the death of the Christian! Its horror has fled. To him it is a blessed sleep, and death, instead of awakening terror, is associated with thoughts of rest or of victory."

THE SLEEPING PLACE OF ELPIS.

ZOTICUS LAID HERE TO SLEEP.

ASELUS SLEEPS IN CHRIST.

MARTYRIA IN PEACE.

VIDALIA IN THE PEACE OF CHRIST.

NICEPHORUS, A SWEET SOUL, IN THE PLACE OF REFRESMENT.

"Some of those inscriptions tell of the characters of the departed brethren," said Honorius. "Look at these."

MAXIMIUS, WHO LIVED TWENTY-THREE YEARS, FRIEND OF ALL MEN.

IN CHRIST, ON THE FIFTH KALENDS OF NOVEMBER, SLEPT GORGONIUS, FRIEND OF ALL, AND ENEMY TO NONE.

"And here too," he continued, "are others which tell of their private lives and domestic experiences."

CAECILIUS THE HUSBAND, TO CAECILIA PLACIDINA, MY WIFE, OF EXCELLETT MEMORY, WITH WHOM I LIVED TEN YEARS WITHOUT ANY QUARREL, IN JESUS CHRIST, SON OF GOD, THE SAVIOUR.

SACRED TO CHRIST THE SUPREME GOD. VITALIS, BURIED ON SATURDAY, KALENDS OF AUGUST, AGED TWENTY-FIVE YEARS AND EIGHT MONTHS. SHE LIVED WITH HER HUSBAND TEN YEARS AND THIRTY DAYS. IN CHRIST THE FIRST AND THE LAST.

TO DOMNINA, MY SWEETEST AND MOST INNOCENT WIFE, WHO LIVED SIXTEEN YEARS AND FOUR MONTHS, AND WAS MARRIED TWO YEARS FOUR MONTHS AND NINE DAYS: WITH WHOM, I WAS NOT ABLE TO LIVE, ON ACCOUNT OF MY TRAVELING, MORE THAN SIX MONTHS, DURING WHICH TIME I SHEWED HER MY LOVE AS I FELT IT. NONE ELSE SO LOVED EACH OTHER. BURIED ON THE FIFTEENTH BEFORE THE KALENDS OF JUNE.

TO CLAUDIUS, THE WELL-DESERVING AND AFFECTIONATE, WHO LOVED ME. HE LIVED ABOUT TWENTY-FIVE YEARS IN CHRIST.

"There is the tribute of a loving father," said Marcellus, as he read the following: