“Each time that I saw him he declared, in answer to my inquiries, that he suffered no pain whatever. And a comforting thought this is to us all—that Morris suffered no pain. To Death himself we may easily be reconciled—nay, we might even look upon him as Nature’s final beneficence to all her children, if it were not for the cruel means he so often employs in fulfilling his inevitable mission. The thought that Morris’s life had ended in the tragedy of pain—the thought that he to whom work was sport, and generosity the highest form of enjoyment, suffered what some men suffer in shuffling off the mortal coil—would have been intolerable almost. For among the thousand and one charms of the man, this, perhaps, was the chief, that Nature had endowed him with an enormous capacity of enjoyment, and that Circumstance, conspiring with Nature, said to him, ‘Enjoy.’ Born in easy circumstances, though not to the degrading trouble of wealth—cherishing as his sweetest possessions a devoted wife and two daughters, each of them endowed with intelligence so rare as to understand a genius such as his—surrounded by friends, some of whom were among the first men of our time, and most of whom were of the very salt of the earth—it may be said of him that Misfortune, if she touched him at all, never struck home. If it is true, as Mérimée affirms, that men are hastened to maturity by misfortune, who wanted Morris to be mature? Who wanted him to be other than the radiant boy of genius that he remained till the years had silvered his hair and carved wrinkles on his brow, but left his blue-grey eyes as bright as when they first opened on the world? Enough for us to think that the man must, indeed, be specially beloved by the gods who in his sixty-third year dies young. Old age Morris could not have borne with patience. Pain would not have developed him into a hero. This beloved man, who must have died some day, died when his marvellous powers were at their best—and died without pain. The scheme of life and death does not seem so much awry, after all.

At the last interview but one that ever I had with him—it was in the little carpetless room from which so much of his best work was turned out—he himself surprised me by leading the conversation upon a subject he rarely chose to talk about—the mystery of life and death. The conversation ended with these words of his: ‘I have enjoyed my life—few men more so—and death in any case is sure.’”

It is in this same vivid word-picture that occur Mr. Watts-Dunton’s reflections upon the wear and tear of genius:—

“It is difficult not to think that the cause of causes of his death was excessive exercise of all his forces, especially of the imaginative faculty. When I talked to him, as I often did, of the peril of such a life of tension as his, he pooh-poohed the idea. ‘Look at Gladstone,’ he would say, ‘look at those wise owls your chancellors and your judges. Don’t they live all the longer for work? It is rust that kills men, not work.’ No doubt he was right in contending that in intellectual efforts such as those he alluded to, where the only faculty drawn upon is the ‘dry light of intelligence,’ a prodigious amount of work may be achieved without any sapping of the sources of life. But is this so where that fusion of all the faculties which we call genius is greatly taxed? I doubt it. In all true imaginative production there is, as De Quincey pointed out many years ago, a movement, not of ‘the thinking machine’ only, but of the whole man—the whole ‘genial’ nature of the worker—his imagination, his judgment, moving in an evolution of lightning velocity from the whole of the work to the part, from the part to the whole, together with every emotion of the soul. Hence when, as in the case of Walter Scott, of Charles Dickens, and presumably of Shakespeare too, the emotional nature of Man is overtaxed, every part of the frame suffers, and cries out in vain for its share of that nervous fluid which is the true vis vitæ.

We have only to consider the sort of work Morris produced, and its amount, to realize that no human powers could continue to withstand such a strain. Many are of opinion that ‘The Lovers of Gudrun’ is his finest poem; he worked at it from four o’clock in the morning till four in the afternoon, and when he rose from the table he had produced 750 lines! Think of the forces at work in producing a poem like ‘Sigurd.’ Think of the mingling of the drudgery of the Dryasdust with the movements of an imaginative vision unsurpassed in our time; think, I say, of the collating of the ‘Volsunga Saga’ with the ‘Nibelungenlied,’ the choosing of this point from the Saga-man, and of that point from the later poem of the Germans, and then fusing the whole by imaginative heat into the greatest epic of the nineteenth century. Was there not work enough here for a considerable portion of a poet’s life? And yet so great is the entire mass of his work that ‘Sigurd’ is positively overlooked in many of the notices of his writings which have appeared in the last few days in the press, while in the others it is alluded to in three words; and this simply because the mass of other matter to be dealt with fills up all the available space of a newspaper.”

Mr. Watts-Dunton’s critical acumen is nowhere more strikingly seen than in his remarks upon Morris’s translation of the Odyssey:—

“Some competent critics are dissatisfied with Morris’s translation; yet in a certain sense it is a triumph. The two specially Homeric qualities—those, indeed, which set Homer apart from all other poets—are eagerness and dignity. Never again can they be fully combined, for never again will poetry be written in the Greek hexameters and by a Homer. That Tennyson could have given us the Homeric dignity his magnificent rendering of a famous fragment of the Iliad shows. Chapman’s translations show that the eagerness also can be caught. Morris, of course, could not have given the dignity of Homer, but then, while Tennyson has left us only a few lines speaking with the dignity of the Iliad, Morris gave us a translation of the entire Odyssey, which, though it missed the Homeric dignity, secured the eagerness as completely as Chapman’s free-and-easy paraphrase, and in a rendering as literal as Buckley’s prose crib, which lay frankly by Morris’s side as he wrote. . . . Morris’s translation of the Odyssey and his translation of Virgil, where he gives us an almost word-for-word translation and yet throws over the poem a glamour of romance which brings Virgil into the sympathy of the modern reader, would have occupied years with almost any other poet. But these two efforts of his genius are swamped by the purely original poems, such as ‘The Defence of Guenevere,’ ‘Jason,’ ‘The Earthly Paradise,’ ‘Love is Enough,’ ‘Poems by the Way,’ etc. And then come his translations from the Icelandic. Mere translation is, of course, easy enough, but not such translation as that in the ‘Saga Library.’ Allowing for all the aid he got from Mr. Magnusson, what a work this is! Think of the imaginative exercise required to turn the language of these Saga-men into a diction so picturesque and so concrete as to make each Saga an English poem—for poem each one is, if Aristotle is right in thinking that imaginative substance and not metre is the first requisite of a poem.”

In connection with William Morris, readers of ‘The Coming of Love’ will recall the touching words in the ‘Prefatory Note’:—

“Had it not been for the intervention of matters of a peculiarly absorbing kind—matters which caused me to delay the task of collecting these verses—I should have been the most favoured man who ever brought out a volume of poems, for they would have been printed by William Morris, at the Kelmscott Press. As that projected edition of his was largely subscribed for, a word of explanation to the subscribers is, I am told, required from me. Among the friends who saw much of that great poet and beloved man during the last year of his life, there was one who would not and could not believe that he would die—myself. To me he seemed human vitality concentrated to a point of quenchless light; and when the appalling truth that he must die did at last strike through me, I had no heart and no patience to think about anything in connection with him but the loss that was to come upon us. And, now, whatsoever pleasure I may feel at seeing my verses in one of Mr. Lane’s inviting little volumes will be dimmed and marred by the thought that Morris’s name also might have been, and is not, on the imprint.”

As a matter of fact this incident in the publication of ‘The Coming of Love’ is an instance of that artistic conscientiousness which up to a certain point is of inestimable value to the poet, but after that point is reached, baffles him. The poem had been read in fragments and deeply admired by that galaxy of poets among whom Mr. Watts-Dunton moved. Certain fragments of it had appeared in the ‘Athenæum’ and other journals, but the publication of the entire poem had been delayed owing to the fact that certain portions of it had been lent and lost. Morris not only offered to bring out at the Kelmscott Press an édition de luxe of the book, but he actually took the trouble to get a full list of subscribers, and insisted upon allowing the author a magnificent royalty. Nothing, however, would persuade Mr. Watts-Dunton to bring out the book until these lost portions could be found, and notwithstanding the generous urgings of Morris, the matter stood still; and then, when the book was ready, Morris was seized by that illness which robbed us of one of the greatest writers of the nineteenth century. And even after Morris’s death the poet’s executors and friends, the late Mr. F. S. Ellis and the well-known bibliographer, Mr. Sydney C. Cockerell, were willing and even desirous that the Kelmscott edition of the poems should be brought out. Subsequently, when a large portion of the lost poems was found, the volume was published by Mr. John Lane. This anecdote alone explains why Mr. Watts-Dunton is never tired of dwelling upon the nobility of Morris’s nature, and upon his generosity in small things as well as in large.

Another favourite story of his in connection with this subject is the following. When Morris published his first volume in the Kelmscott Press, he sent Mr. Watts-Dunton a presentation copy of the book. He also sent him a presentation copy of the second and third. But knowing how small was the profit at this time from the books issued by the Kelmscott Press, Mr. Watts-Dunton felt a little delicacy in taking these presentation copies, and told Mrs. Morris that she should gently protest against such extravagance. Mrs. Morris assured him that it would be perfectly useless to do so. But when the edition of Keats was coming out, Mr. Watts-Dunton determined to grapple with the matter, and one Sunday afternoon when he was at Kelmscott House, he said to Morris:

‘Morris, I wish you to put my name down as a subscriber to the Keats, and I give my commission for it in the presence of witnesses. I am a paying subscriber to the Keats.’