The evidence of Eusebius, on any subject connected with primitive faith and practice, cannot be looked to without feelings of deep interest. He flourished about the beginning of the fourth century, and was Bishop of Caesarea, in Palestine. His testimony has always been appealed to in the Catholic Church, as an authority not likely to be gainsaid. He was a voluminous writer, and his writings were very diversified in their character. Whatever be our previous sentiments we cannot too carefully examine the remains of this learned man. But in his writings, historical, biographical, controversial, or by whatever name they may be called, overflowing as they are with learning, philosophical and scriptural, I can find no one single passage which countenances the decrees of the Council of Trent; not one passage which would encourage me to hope that I prayed as the primitive Church was wont to pray, if by invocation I requested an angel or a saint to procure me any favour, or to pray for me. The testimony of Eusebius has a directly contrary tendency.

Among the authorities quoted by the champions of the invocation of saints, I can find only three from Eusebius; and I sincerely lament the observations which truth and justice require me to make here, in consequence of the manner in which his evidence has been cited. The first passage to which I refer is quoted by Bellarmin from the history of Eusebius, to prove that the spirit of a holy one goes direct from earth to heaven. This passage is not from the pen of Eusebius; and if it were, it would not bear on our inquiry. The second is quoted by the same author, from the Evangelica Præparatio, to prove that the primitive Christians offered prayers to the saints. Neither is this from the pen of Eusebius. The third Extract, from the account of the martyrdom of Polycarp, is intended to prove that the martyrs were worshipped. Even this, one of the most beautiful passages in ancient history, as it is represented by Bellarmin and others, is interpolated.

The first passage, which follows a description of the martyr Potamiæna's sufferings, is thus quoted by Bellarmin: "In this manner the blessed virgin, Potamniæna, emigrated from earth to heaven." [Hoc modo beata Virgo emigravit e terris ad coelum. Vol. ii. p. 854.] And such, doubtless, is the passage in the translation of Eusebius, ascribed to Ruffinus [Basil, 1535. p. 134]; but the original is, "And such a struggle was thus accomplished by this celebrated virgin;" ([Greek: kai ho men taes aoidimou koraes toioutos kataegoisisto athlos]; Tale certamen ab hac percelebri et gloriosa virgine confectum fait.); and such is the Parisian translation of 1581.

The second misquotation is far more serious. Bellarmin thus quotes Eusebius: "These things we do daily, who honouring the soldiers of true religion as the friends of God, approach to their respective monuments, and make OUR PRAYERS TO THEM, as holy men, by whose intercession to God, we profess to be not a little aided." [Hæc nos, inquit, quotidie factitamus qui veras pietatis milites ut Dei amicos honorantes, ad monumenta quoque eorum accedimus, votaque ipsis facimus tanquam viris sanctis quorum intercessione ad Deum non parum juvari profitemur.—p. 902. He quotes it as c. 7.]

By one who has not by experience become familiar with these things it would scarcely be believed, that whilst the readers of Bellarmin have been taught to regard these as the words of Eusebius, in the original there is no mention whatever made of the intercession of the saints; that there is no allusion to prayer to them; that there is no admission even of any benefit derived from them at all. This quotation Bellarmin makes from the Latin version, published in Paris in 1581, or from some common source: it is word for word the same. We must either allow him to be ignorant of the truth, or to have designedly preferred error. The copy which I have before me of the "Evangelica Præparatio," in Greek and Latin, was printed in 1628, and dedicated by Viger Franciscus, a priest of the order of Jesuits, to the Archbishop of Paris.

Eusebius, marking the resemblance in many points between Plato's doctrine and the tenets of Christianity, on the reverence which, according to Plato, ought to be paid to the good departed, makes this observation: "And this corresponds with what takes place on the death of those lovers of God, whom you would not be wrong in calling the soldiers of the true religion. Whence also it is our custom to proceed to their tombs, and AT THEM [the tombs] to make our prayers, and to honour their blessed souls, inasmuch as these things are with reason done by us." [Greek: kai tauta de armozei epi tae ton theophilon teleutae ous stratiotas taes alaethous eusebeius ouk an hamartois eipon paralambanesthai othen kai epi tas thaekas auton ethos haemin parienai kai tas euchas para tautais poieisthai, timan te tas makarias auton psychas, os eulogos kai touton uph haemon giguomenon.] This translation agrees to a certain extent with the Latin of Viger's edition ("Quæ quidem in hominum Deo carissimorum obitus egregie conveniunt, quos veræ pietatis milites jure appellaris. Nam et eorum sepulchra celebrare et preces ibi votaque nuncupare et beatas illorum animas venerari consuevimus, idque a nobis merito fieri statuimus"); though the translator there has employed words more favourable to the doctrine of the saints' adoration, than he could in strictness justify.

The celebrated letter from the Church of Smyrna (Euseb. Cantab. 1720. vol. i. p. 163), relating the martyrdom of Polycarp, one of the most precious relics of Christian antiquity, has already been examined by us, when we were inquiring into the recorded sentiments of Polycarp; and to our reflections in that place we have little to add. The interpolations to which we have now referred, are intended to take off the edge of the evidence borne by this passage of Eusebius against the invocation of saints. First, whereas the Christians of Smyrna are recorded by Eusebius to have declared, without any limitation or qualification whatever, that they could never worship any fellow-mortal however honoured and beloved, the Parisian edition limits and qualifies their declaration by interpolating the word "as God," implying that they would offer a secondary worship to a saint. Again, whereas Eusebius in contrasting the worship paid to Christ, with the feelings of the Christians towards a martyr, employs only the word "love," Bellarmin, following Ruffinus, interpolates the word "veneramur" after "diligimus," a word which may be innocently used with reference to the holy saints and servants of God, though it is often in ancient writers employed to mean the religious worship of man to God. Still how lamentable is it to attempt by such tampering with ancient documents to maintain a cause, whatever be our feelings with regard to it!

With two more brief quotations we will close our report of Eusebius. They occur in the third chapter of the third book of his Demonstratio Evangelica, and give the same view of the feelings and sentiments of the primitive Christians towards the holy angels, which we have found Origen and all the other fathers to have acknowledged.

"In the doctrine of his word we have learned that there exists, after the most high God, certain powers, in their nature incorporeal and intellectual, rational and purely virtuous, who ([Greek: choreuousas]) keep their station around the sovereign King,—the greater part of whom, by certain dispensations of salvation, are sent at the will of the Father even as far as to men; whom, indeed, we have been taught to know and to honour, according to the measure of their dignity, rendering to God alone, the sovereign King, the honour of worship." ([Greek: gnorizein kai timain kata to metron taes axias edidachthaemen, mono toi pambasilei Theoi taen sebasmion timaen aponemontes]) Again: "Knowing the divine, the serving and ministering powers of the sovereign God, and honouring them to the extent of propriety; but confessing God alone, and Him alone worshipping." ([Greek: theias men dynameis hypaeretikas tou pambasileos Theou kai leitourgikas eidotes, kai kata to prosaekon timontes monon de Theon homologountes, kai monon ekeinon sebontes]) [Demonst. Evang. Paris, 1628. p. 106.; Præpar. Evang. lib. vii. c. 15. p. 237.]