"Doucement—doucement, ma bonne," interrupted the other, observing that the woman was about to exhibit me on the open Boulevards, an expose for which he had no longings, "you can bring it to my lodgings—"

{doucement... = not so fast, my good woman; expose = public display}

"Rue de Clery, numero cent vingt—"

{Rue de Clery... = Clery Street, number one twenty}

"Not at all, my good Desiree. You must know I have transacted all my ordinary business—made my purchases, and am off for New York in the next packet—"

{packet = ship sailing on a fixed schedule}

"Mais, le malle, monsieur?"

{Mais, le malle... = But, what about your trunk, sir?}

"Yes, the trunk will have a corner in it for any thing particular, as you say. I shall go to court this evening, to a great ball, Madame la Marquise de Dolomien and the Aide de Camp de Service having just notified me that I am invited. To be frank with you, Desiree, I am lodging in la Rue de la Paix, and appear, just now, as a mere traveler. You will inquire for le Colonel Silky, when you call."

{Aide de Camp de Service = duty officer of the French royal court}