Enough of it remains to show that the Spanish workman improved upon his models. He elaborates the dramatic action, quickens the dialogue with newer life, and gives his scene an ampler, a more vivid atmosphere. Led by the heavenly star, the three Magi first appear separately, then together; they celebrate the birth of Christ, whom they seek to adore, at the end of their thirteen days' pilgrimage. Encountering Herod, they confide to him their mission; the King conjures his "abbots" (rabbis), counsellors, and soothsayers to search the mystic books, and to say whether the Magis' tale be true. The passages between Herod and his rabbis are marked by intensity and passion, far exceeding the Franco-Latin models in dramatic force; and there is a corresponding progress of mechanism, distribution, and rapidity.
There is even a breath of the critical spirit wholly absent from all other early mysteries, which accept the miraculous sign of the star with a simple, unquestioning faith. In our play, the first and third Magi wish to observe it another night, while the second King would fain watch it for three entire nights. Lastly, the scale of the Misterio is larger than that of any predecessor; the personages are not huddled upon the scene at once, but appear in appropriate, dramatic order, delivering more elaborate speeches, and expressing at greater length more individual emotions. This fragmentary piece, written in octosyllabics, forms the foundation-stone of the Spanish theatre; and from it are evolved, in due progression, "the light and odour of the flowery and starry Autos" which were to enrapture Shelley. Important and venerable as is the Misterio, its freer treatment of the liturgy, its effectual blending of realism with devotion, and its swiftness of action are so many arguments against its reputed antiquity. It is still old if we adopt the conclusion that it was written some twenty years before the Poema del Cid.
This misnamed epic, no unworthy fellow to the Chanson de Roland, is the first great monument of Spanish literature. Like the Misterio de los Reyes Magos, like so many early pieces, the Poema del Cid reaches us maimed and mutilated. The beginning is lost; a page in the middle, containing some fifty lines following upon verse 2338, has gone astray from our copy; and the end has been retouched by unskilful fingers. The unique manuscript in which the cantar exists belongs to the fourteenth century: so much is now settled after infinite disputes. The original composition is thought to date from about the middle third of the twelfth century (1135-75), some fifty years after the Cid's death at Valencia in 1099. Hence the Poem of the Cid stands almost midway between the Chanson de Roland and the Niebelungenlied. Nevertheless, in its surviving shape it is the result of innumerable retouches which amount to botching. Its authorship is more than doubtful, for the Per Abbat who obtrudes in the closing lines is, like the Turoldus of Roland, the mere transcriber of an unfaithful copy. Our gratitude to Per Abbat is dashed with regret for his slapdash methods. The assonants are roughly handled, whole phrases are unintelligently repeated, are transferred from one line to another, or are thrust out from the text, and in some cases two lines are crushed into one. The prevailing metre is the Alexandrine or fourteen-syllabled verse, probably adopted in conscious imitation of that Latin chronicle on the conquest of Almería which first reveals the national champion under his popular title—
"Ipse Rodericus, Mio Cid semper vocatus,
De quo cantatur, quod ab hostibus haud superatus."
However that may be, the normal measure is reproduced with curious infelicity. Some lines run to twenty syllables, some halt at ten, and it cannot be doubted that many of these irregularities are results of careless copying. Still, to Per Abbat we owe the preservation of the Cid cantar as we owe to Sánchez its issue in 1779, more than half a century before any French chanson de geste was printed.
The Spanish epic has a twofold theme—the exploits of the exiled Cid, and the marriage of his two (mythical) daughters to the Infantes de Carrión. Diffused through Europe by the genius of Corneille, who conveyed his conception from Guillén de Castro, the legendary Cid differs hugely from the Cid of history. Uncritical scepticism has denied his existence; but Cervantes, with his good sense, hit the white in the first part of Don Quixote (chapter xlix.). Unquestionably the Cid lived in the flesh: whether or not his alleged achievements occurred is another matter. Irony has incidentally marked him for its own. The mercenary in the pay of Zaragozan emirs is fabled as the model Spanish patriot; the plunderer of churches becomes the flower of orthodoxy; the cunning intriguer who rifled Jews and mocked at treaties is transfigured as the chivalrous paladin; the unsentimental trooper who never loved is delivered unto us as the typical jeune premier. Lastly, the mirror of Spanish nationality is best known by his Arabic title (Sidi = lord). Yet two points must be kept in mind: the facts which discredit him are reported by hostile Arab historians; and, again, the Cid is entitled to be judged by the standard of his country and his time. So judged, we may accept the verdict of his enemies, who cursed him as "a miracle of the miracles of God and the conqueror of banners." Ruy Diaz de Bivar—to give him his true name—was something more than a freebooter whose deeds struck the popular fancy: he stood for unity, for the supremacy of Castile over León, and his example proved that, against almost any odds, the Spaniards could hold their own against the Moors. In the long night between the disaster of Alarcos and the crowning triumph of Navas de Tolosa, the Cid's figure grew glorious as that of the man who had never despaired of his country, and in the hour of victory the legend of his inspiration was not forgotten. From his death at Valencia in 1099, his memory became a national possession, embellished by popular poetic fancy.
In the Poema the treatment is obviously modelled upon the Chanson de Roland. But there is a fixed intent to place the Spaniard first. The Cid is pictured as more human than Roland: he releases his prisoners without ransom; he gives them money so that they may reach their homes. Charlemagne, in the Chanson, destroys the idols in the mosques, baptizes a hundred thousand Saracens by force, hangs or flays alive the recalcitrant; the Cid shows such humanity to a conquered province that on his departure the Moors burst forth weeping, and pray for his prosperous voyage. The machinery in both cases is very similar. As the archangel Gabriel appears to Charlemagne, he appears likewise to the Cid Campeador. Bishop Turpin opens the battle in Roland, and Bishop Jerome heads the charge for Spain. Roland and Ruy Diaz are absolved and exhorted to the same effect, and the resemblance of the epithet curunez applied to the French bishop is too close to the coronado of the Spaniard to be accidental. But allowing for the fact that the Spanish juglar borrows his framework, his performance is great by virtue of its simplicity, its strength, its spirit and fire. Whether he deals with the hungry loyalty of the Cid in exile, or his reception into favour by an ingrate king; whether he celebrates the overthrow of the Count of Barcelona or the surrender of Valencia; whether he sings the nuptials of Elvira and Sol with the Infantes de Carrión, or the avenging Cid who seeks reparation from his craven son-in-law, the touch is always happy and is commonly final.
There is an unity of conception and of language which forbids our accepting the Poema as the work of several hands; and the division of the poem into separate cantares is managed with a discretion which argues a single artistic intelligence. The first part closes with the marriage of the hero's daughters; the second with the shame of the Infantes de Carrión, and the proud announcement that the kings of Spain are sprung from the Cid's loins. In both the singer rises to the level of his subject, but his chiefest gust is in the recital of some brilliant deed of arms. Judge him when, in a famous passage well rendered by Ormsby, he sings the charge of the Cid at Alcocer:—
"With bucklers braced before their breasts, with lances pointing low,