"O God! O God!" she moaned, "I dare not tell you—it is too shameful—I never saw Liszt—I heard much of him—I adored him, his music—I was vain, foolish, doting! I thought, perhaps, you might be a great pianist, and if you were told that Liszt was your father—your real father." ...

"My real father—who was he? Quick, woman, speak!"

"He was Liszt's favorite piano-tuner," she whispered.

Dull silence reigned, and then I heard some one slowly descending the stairs. The outer door closed, and I rushed to the window. In the misty dawn I could see nothing but water. The house was completely hemmed in by a noiseless sheet of sullen dirty water. Not a soul was in sight, and almost believing that I had been the victim of a nightmare, I went back to my bed and fell asleep. I was awakened by loud halloas and rude poundings at my window. A man was looking in at me: "Hurry up, stranger; you haven't long to wait. The water is up to the top of the porch. Get your clothes on and come into my boat!"

It did not take me hours to obey this hint, and I stepped from the window to the deck of a schooner. The meadows had utterly disappeared. Nothing but water glistened in the sunlight. When I reached the mainland I looked back at the house. I could just descry the roof.

Little Holland was very wet.


A CHOPIN OF THE GUTTER

J'ai vu parfois au fond d'un théâtre banal
Qu'enflammait l'orchestre sonore
Une fée allumer dans un ciel infernal
Une miraculeuse aurore;
J'ai vu parfois au fond d'un théâtre banal
Un être qui n'était que lumière, or et gaze,
Terrasser l'énorme Satan;
Mais mon cœur que jamais ne visite l'extase,
Est un théâtre où l'on attend.
Toujours, toujours en vain l'être aux ailes gaze.