From Edmond de Goncourt with his condescending airs of "un vieux maître," he escaped by flight; and Turgenev, most amiable of great men, was a tedious Russian, "a spigot of tepid water always flowing." If Verlaine had been penned up in hospital or prison it would have been for the greater glory of French poetry. Jules Laforgue, "Quelle joie!" Remy de Gourmont: "I wrote a preface to one of his books" (Le Latin mystique). "That says enough." Marcel Provost: "Le jeune premier des romans de Georges Ohnet," which isn't bad. He rather evades a definite judgment of Anatole France: "Il s'y connaît, le gaillard; mais ce qu'il se défile!" The style and thought of these two remarkable artists is antipodal. He calls Maurice Barrès "Lord Beaconsfield," a high compliment to that exquisite writer's political attainments. He sums up Ferdinand Brunetière as "constipé," a sound definition of a shrewd, unsympathetic critic. Naturally women writers, "little geese," are not spared by this waspish misogynist, whose intense, pessimistic vision deformed ideas as well as objects.
In A Rebours there is the account of a trip to London by the anæmic hero, Des Esseintes. He gets no further than one of the English taverns opposite the Gare Saint-Lazare. It is risible, this episode; Huysmans could display verve and a sort of grim humour when he wished. Brunetière, who was serious to solemnity, and lacked a funny bone, declared that Huysmans borrowed the incident from a popular vaudeville, Le Voyage à Dieppe, by Fulgence and Wafflard. He need not have gone so far afield, for in the life of Baudelaire by the Crépets (Eugène and Jacques) there is the genesis of the story. To become better acquainted with English speech and manners, Baudelaire frequented an English tavern in the Rue de Rivoli, where he drank whisky, read Punch, and also sought the company of English grooms in the Faubourg Saint-Honoré. Huysmans loved Baudelaire as much as Brunetière detested him. There is no doubt he knew this thoroughly Baudelairian anecdote. A perverse comet in the firmament of French literature, Joris-Karl Huysmans will always be more admired than loved.
CHAPTER XI
STYLE AND RHYTHM IN ENGLISH PROSE
I
Stylists in prose are privileged persons. They may write nonsense and escape the castigation of prudish pedants; or, dealing with cryptic subjects, they can win the favour of the unthinking; witness, in the brain-carpentry of metaphysics, say, the verbal manœuvres of three such lucid though disparate thinkers as Schopenhauer, Nietzsche and William James. The names of these three writers are adduced as evidence that it is not necessary to be foggy of style even when dealing with abstract ideas. And Germany has long been the Nibelheim of philosophy; need we mention Hegel, whose commentators have made his meanings thrice-confounded? Style in literature is an antiseptic. It may embalm foolish flies in its amber, and it is a brevet of immortality—that is, as immortality goes; a brief thing, but a man's boast. When the shoeblack part of the affair is over and done with, the grammar, which was made for schoolmarms in male garb, and the shining rhetoric, what remains? The answer is eternal: Style cannot be taught. A good style is direct, plain, and simple. The writer's keyboard is that humble camel the dictionary. Style, being concerned with the process of movement, has nothing to do with results, says one authority. And an impertinent collusion on the part of the writer with his own individuality does not always constitute style; for individual opinion is virtually private opinion, notwithstanding its appearance in editions half a hundred long; Sainte-Beuve and De Quincey here occur to the memory. Men change; mankind never.
Too close imitation of the masters has its dangers for the novice. Apes and peacocks beset the way. Stevenson's prose style is highly synthesised and a mosaic of dead men's manner. He has no esoteric message beyond the expression of his sprite-like, whimsical personality, and this expression is, in the main, consummate. The lion in his pathway is the thinness of his intellectual processes; as in De Quincey's case, a master of the English language beyond compare, who in the region of pure speculation often goes sadly limping; his criticism of Kant proves it. But a music-maker in our written speech, Robert Louis Stevenson is the supreme mocking-bird in English literature. He overplayed the sedulous imitator. John Jay Chapman in a brilliant essay has traced the progress of this prose pilgrim, a professional stylist as well as a professional invalid. The American critic registers the variations in style and sensibility of the Scotsman, who did not always demonstrate in his writing the fundamental idea that the sole exponent of sensibility is analytic power. He drew freely on all his predecessors, and his personal charm exhibits the "glue of unanimity," as old Boëthius would say. Mr. Chapman quotes a passage supposedly from Sir Thomas Browne, beginning, "Time sadly overcometh all things," which is not to be found in his collected writings. Yet it is apropos because, like Stevenson's prose, it is from the crucible of an alchemist, though at the time Mr. Chapman quoted it was not known to be a clever Liverpudlian forgery. Since then, after considerable controversy, the paragraph in question has been shown as the fabrication of a Liverpool man of letters, whose name we have forgotten. But it suggests, does this false Browne, that good prose may be successfully simulated, though essentials be missing.
If style cannot be imparted, what, then, is the next best thing to do, after a close study of the masters? We should say, go in a chastened mood to the nearest newspaper office and apply for a humble position on its staff. Then one will come to grips with life, the pacemaker of style. There is a lot of pompous advice emitted by the college professor—the Eternal Sophomore—about fleeing "journalese"; whereas it is in the daily press, whether New York, Paris, Vienna, or London, that one may find the soundest, most succinct prose, prose stripped of superfluous ornament, prose bare to the bone, and in fighting trim. But not elevated prose, "numerous" prose, as Quintilian hath it. For the supreme harmony of English prose we must go to the Bible (the Authorised, not the Revised, the latter manufactured by "the persons called revisers," as George Saintsbury bluntly describes them); to Shakespeare, Jeremy Taylor, Sir Thomas Browne, Walter Raleigh, Milton, De Quincey, Ruskin, Swinburne, Cardinal Newman, Pater, and Arthur Symons. And not forgetting the sweet intimacy of Charles Lamb, the sly charm of Max Beerbohm, or the harmonious and imaginative prose of W. H. Hudson, whose Green Mansions recalls the Châteaubriand of Atala, without its hateful note of morbid egotism.