[23] Fordham University Press, New York, 1908.
[24] See picture of the hospital ward at Tonnerre, in "The Thirteenth Greatest of Centuries," 3rd edit., New York, 1911.
[25] "The Historical Relations of Medicine and Surgery," by T. Clifford Allbutt, M.A., M.D. London: Macmillan & Co., Ltd., 1905.
[26] The beginning of the manuscript copy in the "Bibliothèque Nationale" is extremely interesting as an example of the English of the period, and alongside of it it seems worth while to quote the closing sentence as Nicaise reproduces them:
"In godes name here bygyneth the inventarie of gadryng to gedre medecyne in the partye of cyrurgie compilede and fulfilled in the zere (yere?) of our Loord 1363 by Guide de Cauliaco cirurgene and doctor of physik in the fulclere studye of Mountpylerz.
"On page 191, verso.—Here endeth the cyrurgie of Maistre Guyd' de Cauliaco dottoure of phisik."
The University of Cambridge copy has the title in the colophon. It runs as follows: "Ye inventorye of Guydo de Caulhiaco Doctor of Phisyk and Cirurgien in Ye Universitie of Mount Pessulanee of Montpeleres." The fly-leaf contains the words, "Jesu Christ save ye soule of mich." It is rather interesting to note how much closer to modern English is this copy, made probably not much more than half a century later than the first one and, above all, how much more nearly the spelling has come. At this time, however, and, indeed, for more than a century later, spelling had no fixed rule, and a man might spell the same word quite differently even on the same page. The difference between doctor spelled thus in the early edition, and doctours in the later one, probably means nothing more than personal peculiarities of the original translator or copyist.
[27] In Nicaise this last word is written crapte. I have ventured to suggest crafte, since a misreading between the two letters would be so easy. In the same way I have suggested tentatively a changing of the z in the title of the Bibliothèque Nationale copy to y, making the word yere instead of zere.
[28] "A History of Dentistry from the Most Ancient Times Until the End of the Eighteenth Century," by Dr. Vincenzo Guerini, editor of the Italian Review L'Odonto-Stomatologia, Philadelphia and New York, Lea and Febriger, 1909.
[29] The first printed edition of Arculanus is that of Venice, 1542, bearing the Latin title, "Joannis Arculani Commentaria in Nonum Librum Rasis," etc.