Nor must it be thought that Vincent has only a historic or ecclesiastical interest. Dr. Julius Pagel, in his Chapter on Medicine in the Middle Ages in Puschmann's Hand-Book of the History of Medicine, [Footnote 22] says, "that there were three writers whose works were even more popular than those of Albertus Magnus. These three were Bartholomew, the Englishman; Thomas, of Cantimprato, and Vincent, of Beauvais, the last of whom must be considered as one of the most important contributors to the generalization of scientific knowledge, not alone in the Thirteenth but in the immediately succeeding centuries. His most important work was really an encyclopedia of the knowledge of his time. It was called the Greater Triple Mirror and there is no doubt that it reflected the knowledge of his period. He had the true scientific spirit and constantly cites the authorities from whom his information was derived. He cites hundreds of authors and there is scarcely a subject that he does not touch on. One book of his work is concerned with human anatomy, and the concluding portion of it is an abbreviation of history carried down to the year 1250."

[Footnote 22: Puschmann. Hand-Buch der Geschichte der Medizin, Jena, Fischer, 1902.]

It might be considered that such a compend of information would be very dry-as-dust reading and that it would be fragmentary in character and little likely to be attractive except to a serious student. Dr. Pagel's opinion does not agree with this a priori impression. He says with regard to it: [{234}] "The language is clear, readily intelligible, and the information is conveyed usually in an excellent, simple style. Through the introduction of interesting similes the contents do not lack a certain taking quality, so that the reading of the work easily becomes absorbing." This is, I suppose, almost the last thing that might be expected of a scientific teacher in the Thirteenth Century, because, after all, Vincent of Beauvais must be considered as one of the schoolmen, and they are supposed to be eminently arid, but evidently, if we are to trust this testimony of a modern German physician, only by those who have not taken the trouble to read them.

One of the most important works of Thirteenth Century prose is the well-known Rationale Divinorum Officiorum (Significance of the Divine Offices) written by William Durandus, the Bishop of Mende, in France, whose tomb and its inscription in the handsome old Gothic Cathedral of Santa Maria Sopra Minerva, in Rome, shares with the body of St. Catherine of Sienna the honor of attracting so many visitors. The book has been translated into English under the title. The Symbolism of Churches and Church Ornaments, and has been very widely read. It was very popular in the Thirteenth Century, and the best possible idea of its subsequent reputation can be gathered from the fact, that the Rationale was the first work from the pen of an uninspired writer to be accorded the privilege of being printed. The Editio Princeps, a real first edition of supreme value, appeared from the press of John Fust in 1459. The only other books that had been printed at that time were the Psalters of 1457 and 1459. This edition is, of course, of the most extreme rarity. According to the English translators of Durandus the beauty of the typography has seldom been exceeded.

The style of Durandus has been praised very much by the critics of succeeding centuries for its straightforwardness, simplicity and brevity. Most of these qualities it evidently owes to the hours spent by its author in the reading of Holy Scriptures. Durandus fashioned his style so much on the sacred writings that most of his book possesses something of the impressive character of the Bible itself. The impression derived from it is that of reading a book on a religious subject written [{235}] in an eminently suitable tone and spirit. Most of this impression must be attributed without doubt to the fact, that Durandus has not only formed his style on the Scriptures, but has actually incorporated Scriptural expressions in his writings to such an extent as to make them mostly a scriptural composition. This, far from being a fault, appears quite appropriate in his book because of its subject and the method of treatment. A quotation from the proeme (as it is in the quaint spelling of the English translation) will give the best idea of this.

"All things, as pertain to offices and matters ecclesiastical, be full of divine significations and mysterious, and overflow with celestial sweetness; if so be that a man be diligent in his study of them, and know how to draw HONEY FROM THE ROCK, AND OIL FROM THE HARDEST STONE. But who KNOWETH THE ORDINANCES OF HEAVEN, OR CAN FIX THE REASONS THEREOF UPON THE EARTH? for he that prieth into their majesty, is overwhelmed by the glory of them. Of a truth THE WELL IS DEEP, AND I HAVE NOTHING TO DRAW WITH: unless he giveth it unto me WHO GIVETH TO ALL MEN LIBERALLY, AND UPBRAIDETH NOT: so that WHILE I JOURNEY THROUGH THE MOUNTAINS I may DRAW WATER WITH JOY OUT OF THE WELLS OF SALVATION. Wherefore albeit of the things handed down from our forefathers, capable we are not to explain all, yet if among them there be any thing which is done without reason it should be forthwith put away. Wherefore, I, WILLIAM, by the alone tender mercy of God, Bishop of the Holy Church which is in Mende, will knock diligently at the door, if so be that THE KEY OF DAVID will open unto me: that the King may BRING ME INTO HIS TREASURE? and shew unto me the heavenly pattern which was shewed unto Moses in the mount: so that I may learn those things which pertain to Rites Ecclesiastical whereof they teach and what they signify: and that I may be able plainly to reveal and make manifest the reasons of them, by HIS help, WHO HATH ORDAINED STRENGTH OUT OF THE MOUTH OF BABES AND SUCKLINGS: WHOSE SPIRITS BLOWETH WHERE IT [{236}] LISTETH: DIVIDING TO EACH SEVERALLY AS IT WILL to the praise and glory of the Trinity."

This passage alone of Durandus would serve as an excellent refutation of the old-time Protestant tradition, fortunately now dying out though not as yet entirely eradicated, which stated so emphatically that the Bible was not allowed to be read before Luther's time.

Those who wish to obtain a good idea of Durandus' style and the way he presents his material, can obtain it very well from his chapter on Bells, the first two paragraphs of which we venture to quote. They will be found quite as full of interesting information in their way as any modern writer might have brought together, and have the dignity and simplicity of the best modern prose.

"Bells are brazen vessels, and were first invented in Nola, a city of Campania. Wherefore the larger bells are called Campanae, from Campania the district, and the smaller Nolae, from Nola the town.
"You must know that bells, by the sound of which the people assembleth together to the church to hear, and the Clergy to preach, IN THE MORNING THE MERCY OF GOD AND HIS POWER BY NIGHT do signify the silver trumpets, by which under the Old Law the people was called together unto sacrifice. (Of these trumpets we shall speak in our Sixth Book.) For just as the watchmen in a camp rouse one another by trumpets, so do the Ministers of the Church excite each other by the sound of bells to watch the livelong night against the plots of the Devil. Wherefore our brazen bells are more sonorous than the trumpets of the Old Law, because then GOD was known in Judea only, but now in the whole earth. They be also more durable: For they signify that the teaching of the New Testament will be more lasting than the trumpets and sacrifices of the Old Law, namely, even unto the end of the world.
"Again bells do signify preachers, who ought after the likeness of a bell to exhort the faithful unto faith: the which was typified in that the LORD commanded Moses to make a vestment for the High Priest who entered into the Holy of Holies. Also the cavity of the bell denoteth the mouth of the preacher, [{237}] according to the saying of the Apostle, I AM BECOME AS SOUNDING BRASS ON A TINKLING CYMBAL."

Of course there are what we would be apt to consider exaggerations of symbolic meanings and far-fetched explanations and references, but this was of the taste of the time and has not in subsequent centuries been so beyond the canons of good taste as at present. Durandus goes on to tell that the hardness of the metal of the bell signifies fortitude in the mind of the preacher, that the wood of the frame on which the bell hangeth doth signify the wood of our Lord's Cross, that the rope by which the bell is strung is humility and also showeth the measure of life, that the ring in the length of the rope is the crown of reward for perseverance unto the end, and then proceeds to show why and how often the bells are rung and what the significance of each ringing is. He explains why the bells are silent for three days before Easter and also during times of interdict, and gives as the justification for this last the quotation from the Prophet "I WILL MAKE THY TONGUE CLEAVE TO THE ROOF OF THY MOUTH FOR THEY ARE A REBELLIOUS HOUSE."