In somewhat of the same strain with these lines is the second canto of his poem, the ‘Diablo Mundo,’ addressed to Theresa, which, however, has no connexion with the rest of the poem to which it is attached. The verses ‘To a Star,’ contain also poetical thoughts no less exquisite, though perhaps not of so decided a character; and they are all valuable at least in this, that instead of gilding over vices and follies, they show the confession of one so highly gifted by nature, that the indulgences of sensual gratifications are in reality only sources of unhappiness.

Two other of his poems, ‘The Mendicant’ and ‘The Executioner,’ are no less distinguishable for the power of thought and expression they display; but they also unfortunately indicate such objectionable tendencies, as to make us regret that his extraordinary talents had not been directed to nobler subjects. Not so the two poems selected for translation, ‘The Song of the Pirate,’ and that of the ‘Criminal Condemned to Die,’ in addition to those previously mentioned. Of these, the latter is one of such peculiarly energetic character, as to need no comment. The other is one of the most favourite poems known in Spain, and having been set to music, is therefore heard repeated more frequently. It has been said to have been taken from the French, but I believe erroneously. It bears strongly the impress of Espronceda’s genius; and if the poem intended be either of those by Floran or Victor Hugo, any one who will take the trouble of comparing them will observe that they are essentially different, as each also is from the song of Lord Byron’s ‘Corsair.’

At the first view of it, the ‘Diablo Mundo’ appears to be an imitation of ‘Don Juan;’ but it would be as unjust to declare it so, as to say the latter had been copied from the various Italian poems written in the same style. Espronceda might have had the idea suggested by reading Lord Byron’s poem, or Goëthe’s ‘Faust,’ or both, but he has carried it much higher, and given the outlines of a nobler conception than either. He begins by supposing that, absorbed in meditation, during the silence of the night, he hears an extraordinary noise, which calls back his feelings and arouses them. That confused noise, with sublime music and solemn sound, are all the passions of the world, all the interests found in life,—the affections and hatreds, love, glory, wealth, the vices and the virtues; they are, in fine, the complaint of the whole universe that comes like a revolving whirlwind, and displays before the fancy a thousand allegorical monsters, traced with inimitable facility and astonishing vigour.

The visions pass away, the noise goes gradually off, losing itself in the distance, until it ceases, where begins the introduction of the poem. The first canto is the exposition of the great drama proposed to be developed.

A man bowed down with age and embittered by sorrowful and useless experience, shuts in despair a book he was reading, and mournfully convinced of the barrenness of learning, falls asleep. Death then presents itself, and intones a hymn inviting him to the peace of the grave. With pleasure he feels his benumbed limbs growing stiff with cold, and is enjoying himself in the enervation of his spirit, when Immortality suddenly rises up before him and sings another hymn in opposition to that of Death, and like that also offering herself to the man about to die.

The election is immediate; he chooses Immortality, and is re-endowed with youth. The song of this deity, however, does not lead to the immortality of the spirit, but of the material part of man, and it is that he receives. The image of death is invested with melancholy beauty; it is soft and gentle; that which is desired when, free from prejudices, we feel the heart worn and the soul discontented. The immortality that rises over the pale front of death, effaces it with a magnificent lustre. “It is impossible,” says Ros de Olano, who has written the prologue to this beautiful poem, “to approach, by any words of ours whatever, to the luxuriousness of thought, of expression, and of knowledge displayed in this sublime description, the most happy perhaps yet presented in the Spanish language.” Grand, extended and immense is the field which the poet has displayed to trace out a course for his hero, and the variety of tones he employs are like the face of the world, over which he has to range. As the character is developed, the hero, with the body of a man and the soul of a child, is placed in situations equally original and interesting, and the whole scheme is one which gave full scope to the writer for an unlimited work, even if he had been permitted to live to the utmost period of human existence.

Del Rio states, that Espronceda was in his public discourses an ineffective speaker, and ascribes it to the physical weakness of his frame; he describes him as having been distinguished for sarcasms, and only at intervals powerful in declamation. “In conversation he made an affectation of laughing at the restraints and virtues which are necessary for the order of society, and yet in private life no one was more remarkable for kindness and generosity. When the cholera was raging in Madrid, he was one of the most active in disregarding its attacks, and in attending to the wants of those near him who were suffering from it.” “All who knew him loved him, and even to his faults he knew how to give a certain impression of greatness.” Del Rio proceeds to describe him as having been graceful in his bearing, endowed with manly beauty, and his countenance marked with a melancholy cast that rendered it more interesting. He concludes by observing, that notwithstanding the years that have passed since his friends had to lament his loss, a garland of everlastings never fails to be found renewed over his grave.

In 1848 Baudry published another edition of Espronceda’s works, at Paris, but, with the exception of the fifth and sixth cantos of the ‘Diablo Mundo,’ there is no additional poem given, though Del Rio points out six other pieces published in different periodicals. This omission is much to be regretted, as undoubtedly every line that proceeded from his pen was worthy of being gathered together as a rare treasure. It is to be hoped that some admirer of his genius may soon collect those scattered relics, and give them in an edition worthy of their character in Spanish literature. Another Life of him also would be most desirable, as in the Paris edition there is only repeated the account given by Ferrer del Rio, which, though ably written as a sketch, is still on the same scale with a number of other writers in the same work of far inferior merits, and utterly unworthy of so great a genius as Espronceda. Spanish versification under his influence has become “revolutionized.” He has extended the powers apparently even of the language itself, and by the force of his style as well as by the varied character of his poems, has certainly shown its capabilities more decidedly than any poet who preceded him.

JOSÈ DE ESPRONCEDA.