[1. We do not know anything from history of the ministers of Yû mentioned in this stanza. Hwang-fû appears to have been the leading minister of the government at the time when the ode was written, and, as appears from the next two stanzas, was very crafty, oppressive, and selfishly ambitious. The mention of 'the chief Cook' among the high ministers appears strange; but we shall find that functionary mentioned in another ode; and from history it appears that 'the Cook,' at the royal and feudal courts, sometimes played an important part during the times of Kâu. 'The beautiful wife,' no doubt, was the well-known Sze of Pâo, raised by king Yû from her position as one of his concubines to be his queen, and whose insane folly and ambition led to her husband's death, and great and disastrous changes in the kingdom.

2. Hsiang was a district of the royal domain, in the present district of Mang, department of Hwâi-khing, Ho-nan. It had been assigned to Hwang-fû, and he was establishing himself there, without any loyal regard to the king. As a noble in the royal domain, he was entitled only to two ministers, but he had appointed three as in one of the feudal states, encouraging, moreover, the resort to himself of the wealthy and powerful, while the court was left weak and unprotected.]

I have exerted myself to discharge my service, And do not dare to make a report of my toils. Without crime or offence of any kind, Slanderous mouths are loud against me. (But) the calamities of the lower people Do not come down from Heaven. A multitude of (fair) words, and hatred behind the back;--The earnest, strong pursuit of this is from men.

Distant far is my village, And my dissatisfaction is great. In other quarters there is ease, And I dwell here, alone and sorrowful. Everybody is going into retirement, And I alone dare not seek rest. The ordinances of Heaven are inexplicable, But I will not dare to follow my friends, and leave my post.

ODE 10, STANZAS I AND 3. THE YÜ WÛ KANG.

THE WRITER OF THIS PIECE MOURNS OVER THE MISERABLE STATE OF THE KINGDOM, THE INCORRIGIBLE COURSE OF THE KING, AND OTHER EVILS, APPEALING ALSO TO HEAVEN, AND SURPRISED THAT IT ALLOWED SUCH THINGS TO BE.

Great and wide Heaven, How is it you have contracted your kindness, Sending down death and famine, Destroying all through the kingdom? Compassionate Heaven, arrayed in terrors, How is it you exercise no forethought, no care? Let alone the criminals:--They have suffered for their guilt. But those who have no crime Are indiscriminately involved in ruin.

How is it, O great Heaven, That the king will not hearken to the justest words? He is like a man going (astray), Who knows not where he will proceed to. All ye officers, Let each of you attend to his duties. How do ye not stand in awe of one another? Ye do not stand in awe of Heaven.

The Fifth Decade, or that of Hsiâo Min.

ODE 1, STANZAS 1, 2, AND 3. THE HSIÂO MIN.