Massive is that libation-cup of jade, With the
[1. It is difficult to trace the connexion between-these allusive lines and the rest of the piece.
2. Here we have the lord of Kâu in his ancestral temple, assisted by his ministers or great officers in pouring out the libations to the spirits of the departed. The libation-cup was fitted with a handle of jade, that used by the king having a complete kwei, the obelisk-like symbol of rank, while the cups used by a minister had for a handle only half a kwei.
3. Where mount Han was cannot now be determined.
4 As the foot of the hill was favourable to vegetable growth, so were king Wan's natural qualities to his distinction and advancement.]
yellow liquid sparkling in it[1]. Easy and self-possessed was our prince, The fit recipient of blessing and dignity.
The hawk flies up to heaven, The fishes leap in the deep [2]. Easy and self-possessed was our prince:--Did he not exert an influence on men?
His clear spirits were in the vessels; His red bull was ready[3];--To offer, to sacrifice, To increase his bright happiness.
Thick grow the oaks and the buckthorn, Which the people use for fuel [4]. Easy and self-possessed was our prince, Cheered and encouraged by the spirits [4].
Luxuriant are the dolichos and other creepers, Clinging to the branches and stems. Easy and self-possessed was our prince, Seeking for happiness by no crooked ways.