He conformed to the example of his ancestors, And their spirits had no occasion for complaint. Their spirits had no occasion for dissatisfaction; And his example acted on his wife, Extended to his brethren, And was felt by all the clans and states.

Full of harmony was he in his palace; Full of reverence in the ancestral temple. Unseen (by men), he still felt that he was under inspection[3]: Unweariedly he maintained his virtue.

Though he could not prevent (some) great calamities, His brightness and magnanimity were without stain. Without previous instruction he did what was right; Without admonition he went on (in the path of goodness).

So, grown. up men became virtuous (through him), And young men made (constant) attainments. (Our) ancient prince never felt weariness, And from him were the fame and eminence of his officers.

[1. Thâi Sze, the wife of Wan, we are told in ode 2, was from the state of Hsin. The surname Sze shows that its lords must have been descended from the Great Yü.

2. We are not to suppose that Thâi Sze had herself a hundred sons. She had ten, and her freedom from jealousy so encouraged the fruitfulness of the harem, that all the sons born in it are ascribed to her.

3. Where there was no human eye to observe him, Wan still felt that he was open to the observation of spiritual beings.]

ODE 7. THE HWANG Î.

SHOWING THE RISE OF THE HOUSE OF KÂU TO THE SOVEREIGNTY OF THE KINGDOM THROUGH THE FAVOUR OF GOD, THE ACHIEVEMENTS OF KINGS THÂI AND KÎ, AND ESPECIALLY OF KING WAN.

Great is God, Beholding this lower world in majesty. He surveyed the four quarters (of the kingdom), Seeking for some one to give establishment to the people. Those two earlier dynasties [1] Had failed to satisfy him with their government; So, throughout the various states, He sought and considered For one on whom he might confer the rule. Hating all the great states, He turned his kind regards on the west, And there gave a settlement (to king Thâi).