1–3. Ôṁ. Reverence to the Sun! Victorious is that sun, the storehouse of brightness, at whose rising and setting the three-eyed (Śiva), even though (his own) lotus feet are touched by the diadems of the gods, folds his hands (in adoration).

3–6. Saṁvat 1342 on Sunday the 10th of the dark half of Âśvina, on this day here in holy Śrîmâla, in the prosperous and victorious reign of his majesty the Maharâul Śrî Sâmvatasîha-dêva, in the term of office of the paṁca (consisting of) Maha° Pândyâ and the rest, appointed by him, he sets forth the writing of the grant as follows.

6–11. By Sîla° Alhaṇasîha son of Vâgasa and grandson of Ûtisvâtîha of the Râṭhôḍa race, for the benefit of his own mother and father and for his own benefit, 4½ drammas (were) given to the god Śrî Jagasvâmi, for the day’s bali, the worship, the darśana &c., and the aṁgabhôga on the 10th day at the Âśvina yâtrâ …. so long as sun and moon (endure). …

12–14. The god’s treasure house ….. whosoever is Sêlahatha, by him every year it is to be maintained also.
Appendix III.
Bhinmál.
Inscriptions.

14–15. The earth has been enjoyed by many kings, beginning with Sagara. Whosesoever the earth is at any time, his is also the fruit thereof.

15–16. In the endowment of the bali for the 10th of the dark half of Âśvina wheat … ghi ka[rshas) 12: in the naivêdya côsha pâ 4.

17–19. Mung 1, ghi ka ½, the Bhat’s dole 1, the Âbôtî’s dole 1, for turmeric and musk each dra. 4, for flowers each dra. 4, for the band of singing women each dra. 4, for leaves and betel each dra. 4.

19–21. All this is to be expended yearly from the god’s treasury …. Good luck! Bliss for ever. Written by Dhru° Dêdâka son of Dhruva Nâgula. Engraved by Bhîmasîha the carpenter.

XVI.—(S. 1345; a.d. 1289. No. 9 of Plan.) On the south face of the lower square section of the north-east corner pillar of the dome. The first thirteen lines are in verse, the rest in prose. No. 48 of the Bhâunagar State Collection (Bhâu. Prâ. I. list page 14):

1. Svargâpavargasukhadaṁ paramâtmarûpaṁ dhṛisayaṁti yaṁ sukṛitinô hṛidi sa-

2. -rvadâiva tasmâi namaj-janahitâya surâsurêṁdra saṁstûya­mâna-caritâya

3. namaḥ Śivâya || 1 Ślâghyaḥ satâm sukṛitî sakṛitî manushyôs mânyô maha-

4. -ttama-gunâi Subhataḥ sa êva | yaścâ jagattrayaguruṁ girijâ­dhinâthaṁ devaṁ

5. namasyati natô ऽ nudinaṁ mahêśa || 2 Sômô ऽ si nâtha nati­mattara-kâiravê-

6. -shu punya-Prabhâsa-sarasi sthitim âśritêshu | tasmâ … mahâbdhi-

7. -tîrê Śrî Sômanâtha iti siddhigataṁ smarâmi || 3 Punyaiḥ Pra­bhâsaśaśi-bhûsha-

8. -ṇa-Kardamâla-pâpa-pramôcana-ruṇârtti-vimôcanâdyaiḥ | êt­âiḥ Ka-

9. -pardi-kṛita-sat-tithibhiḥ pradhânais tîrthâir alaṁ kṛitam idaṁ hṛidayaṁ mamâstu ||

10. 4 Êtasya puṇya-payasô jaladhês tathâsya Sârasvata-niva­hasyata.

11. Da° || Ôṁ namaḥ Śûryâyaḥ Jaj(j)yôti prasarati tarâṁ lôka kṛityâya ni-

12. -tyam | yannâmôktaṁ sakalakalushaṁ yâti páraṁ payodhê | sarvasyâtmâ sugati-

13. -surathô ​ -dhvâṁta-mâtaṁga-siṁgha | drishṭa-sûryô nava(bha) si bhagavân sarvasyântyaṁka-

14. -rôti || Saṁvat 1345 varshê Mâgha Vadi 2 Sôme ऽ dyêha Śrî 2 mâlê mahârâja-

15. -kula-Śrî Sâmvata-siṁgha-dêva-kalyâṇa-vijaya-râjyê tan­niyukta-maha° châṁhâ-

16. -prabhṛiti-paṁcakula-pratipatâu êvaṁkâle pravarttamâne Śrî-Jâvâlipuravâstavya-

17. Puskaraṇisthânîya-yajur-vêda pâthakâya | Padamalasyagô- trâya | Vrâhma° na-

18. -vaghaṇa-vaṁśotpannâdhyava° Vâlhâpâutra | Jyôti° Mâ­dhava-pratidâuhitrâ Jyô°
Appendix III.
Bhinmál.
Inscriptions.

19. Tilaka-dâuhitra-So[d].hala-putra-mâtu-Pûnala-suta | Vrâhma° Vâgaḍa saṁsârasyâ

20. Asâratâṁ jñâtvà | Śrî Jagasvâmina | Śrîsûryasya mûrttô prâsâdê sâuvarṇṇaka-

21. -laśârôpita | jâtasradhȧ dêvaṁ saṁpûjya samasta-dêva-lôka-Vrahma-lôka-pra-

22. -tyakshaṁ | Vaṁśadvayôdharaṇa-samakshaṁ | Âtmanaśca Âcaṁdrârkayâvat sûrya-prasâda-prâ-

23. -pta-tyarthaṁ | prativarshaṁ | pûjâṁ Śrî Jagasvâmi-dêva-bhâṁḍâgârê nikshipita | râukma-vî

24. sana-prî-dra. 200 dvâu Śatâni Amîshâm drammânâm vyâ­japadât Âśvina-yâtrâyâṁ Aśvi-

25. -na vadi || dinê divasa-vali kâyôvali nivaṁdhê gôdhûma sê 4 pakvê ghriṭa ||

26. ka 16 nâivêdyê côshâṁ mâ 1 muga mâ 1½ ghṛita ka | vîdakê patra 8 pûga 2 aṁga-

27. -bhôga-pratya° dra. 4 pushpha pratya° dra. 6 patrapûga-pra­tya° dra. 4 vyâsa-nirvâpa-Âbôṭî-nirvâ-

28. -pa-nivamdhê côshâṁ sê ¼ muga pâ 3 ghṛita ka 1 dakshiṇâ lô 2 pramadâkula dra. 4 êta-

29. -t sarvaṁ prativarshaṁ âcaṁdrârka-yávat Śrîdevasya bhâṁ­ḍâgârât vêcanîyam kârâpa-

30. -nîyaṁ ca | subhaṁ bhavatu sarvadâ | Jyoti° Sûguda-sutêna Caṁdrâdityêna samakshaṁ li-

31. -khitaṁ Kava° Nâgula sutêna Dêdâkêna utkîrṇṇâ Sûtra° Nânâ-suta-Dêpâlê-

32. -na || maṁgalaṁ sadâ Śrîḥ.

Translation.

1–3. Reverence to that Śiva! the benefactor of those who bow to him, whose actions are praised by the leaders of gods and demons, who gives the happiness of heaven and of salvation, whose form is the supreme soul, whom the wise ever lay hold upon in (their) heart.

3–5. Oh Mahêśa, whosoever bowing daily does reverence to the god who is guru of the three worlds, the lord of the mountain’s daughter (Pârvatî), that man is worthy of praise from the righteous, fortunate, wise, to be honoured for most excellent virtues, a true hero.

5–7. Oh Lord thou art the moon among the bending lotuses that have found their place in the holy pool of Prabhâsa: therefore I make mention (of thee) famous by the name of Sômanâtha on the seashore ….

7–9. May this heart of mine be adorned by these holy chief tîrthas, Prabhâsa, the moon’s ornament, the Lotus (pool), the Release from Sin, the Release from Debt and Suffering &c., whose lucky days have been fixed by Kapardi (Śiva).

10. Of this pool of pure water and …. of Sarasvatî. …..

11. Da° Oṁ! Reverence to the Sun, whose light ever reaches far for the work of mankind, at the mention of whose name all sin goes beyond the ocean: the soul of all, whose path and whose car are good, a lion to the trumpeting elephants (of darkness): When the Lord Sun is seen in the sky, he makes the last (?) .. of all.
Appendix III.
Bhinmál.
Inscriptions.

14–16. On Monday the second of the dark half of Mâgha in the Saṁvat year 1345 (1289 a.d.), on this day here in holy Śrîmâla, in the prosperous and victorious reign of his majesty the Mahâraul Śrî Sâmvata Siṁgha, in the term of office of the paṁca (consisting of) the Maha° Châṁhâ and the rest, appointed by him.

16–21. At this time to (read by) Vâgaḍa the Brâhmaṇa son of Sôḍhala and grandson of Adhyava° Vâlhâ, of the Navaghana family, of the Padamala gôtra, student of the Yajurvêda, of the town of Puskariṇi and living in Śrî Jâvâlipura, son of his mother Pûnala, and daughter’s son of Tilaka the Jôshî, and granddaughter’s son of Mâdhava the Jôshî—recognizing the impermanence of this world, a golden kalaśa was set up on the palace … of the Sun Jagasvâmi.

21–24. (By him) worshipping the god in faith, before the world of the gods and the world of Brahma, for the purpose (?) of saving his ancestors in both lines, and himself, to gain the favour of the Sun so long as sun and moon (endure), (for) worship every year, 200 Vîsalaprî drammas in gold were deposited in the treasury of the god Śrî Jagasvâmi.

24–28. Out of the interest of these drammas, in the endowment of the day’s bali and the kâyôvali on the 11th of the dark half of Âśvina at the Âśvina festival, wheat 4, ghî ka(rshas) 16: in the Nâivêdya côsha measure 1, mung pâ. 1½, ghî ka(rsha) 1, for pânsupârî leaves 8, betel 2: for the Aṁgabhôga severally dra. 4, for flowers severally dra. 6, for leaves and betel severally dra. 4: in the endowment of the Bhat’s dole and the Abôṭî’s dole, côsha sê. ¼, mung . 3, ghî ka(rsha) 1, dakshiṇâ 2, the band of singing women dra. 4.

29–32. All this is to be separated and expended from the treasury of the god every year so long as sun and moon (endure). May it always be auspicious. Written by Dêdâka son of Kava° Nâgula for Caṁdrâditya son of Jyoti° Sûgada. Engraved by Dêpâla son of Nânâ the carpenter. Good luck! Bliss for ever!


[1] The translations of the inscriptions and the bulk of the history are the work of Mr. A. M. T. Jackson of the Indian Civil Service. [↑]

[2] Finch in Kerr’s Voyages, VIII. 301. Thirty years later the traveller Tavernier (Ball’s Edition, II. 87) has: Bargant (Wangam in Jodhpur ?) to Bimál 15 kos: Bimál to Modra 15 kos. Of Jhálor Ufflet has left the following description. Jhálor is a castle on the top of a steep mountain three kos in ascent by a fair stone causeway broad enough for two men. At the end of the first kos is a gate and a place of guard where the causeway is enclosed on both sides with walls. At the end of the second kos is a double gate strongly fortified; and at the third kos is the castle which is entered by three successive gates. The first is very strongly plated with iron, the second not so strong with places above for throwing down melted lead or boiling oil, and the third is thickly beset with iron spikes. Between each of these gates are spacious places of arms and at the inner gate is a strong portcullis. A bowshot within the castle is a splendid pagoda, built by the founders of the castle and ancestors of Ghazni (Gidney) Khán who were Gentiles. He turned Muhammadan and deprived his elder brother of this castle by the following stratagem. Having invited him and his women to a banquet which his brother requited by a similar entertainment he substituted chosen soldiers well armed instead of women, sending them two and two in a dhuli or litter who getting in by this device gained possession of the gates and held the place for the Great Mughal to whom it now (a.d. 1611) appertains being one of the strongest situated forts in the world. About half a kos within the gate is a goodly square tank cut out of the solid rock said to be fifty fathoms deep and full of excellent water. Quoted by Finch in Kerr’s Voyages, VIII. 300–301. [↑]

[3] The names of these gateways are Surajpul about six miles (4 kos) east of Bhinmál near Khánpur at the site of a temple of Mahádev; Sávidár about six miles (4 kos) to the south near a temple of Hanumán; Dharanidhar near Vandar about six miles (4 kos) west of Bhinmál at the site of a large well; Kishánbivao about six miles (4 kos) to the north near Nartan at the site of a large well and stones. Rattan Lal Pandit. [↑]