[33] This letter य्स in both is curiously formed and never used in Sanskrit. But it is clear and can be read without any doubt as य्स. Pandit Bhagvánlál thought that it was probably meant to stand as a new-coined letter to represent the Greek Ζ which has nothing corresponding to it in Sanskrit. The same curiously formed letter appears in the third syllable in the coin of the fourth Kshatrapa king Dámajaḍaśri. [↑]

[34] The text of the inscription is रूद्रदाम्नो वर्षे that is in the year of Rudradáman. That this phrase means ‘in the reign of’ is shown by the Gunda inscription of Rudradáman’s son Rudrasiṃha, which has रूद्रसिंहस्य वर्षे त्र्युत्तरशते that is in the hundred and third year of Rudrasiṃha. Clearly a regnal year cannot be meant as no reign could last over 103 years. So with the year 72 in Rudradáman’s inscription. The same style of writing appears in the inscriptions at Mathurá of Huvishka and Vasudeva which say ‘year —— of Huvishka’ and ‘year —— of Vasudeva’ though it is known that the era is of Kanishka. In all these cases what is meant is ‘the dynastic or era year —— in the reign of ——‘. [↑]

[35] See below page 34. [↑]

[36] McCrindle’s Ptolemy, 155. [↑]

[37] See above page [29]. [↑]

[38] See above page [25]. [↑]

[39] Of these coins Dr. Bhagvánlál kept one in his own collection. He sent the other to General Cunningham. The Pandit found the copper coin in Amreli in 1863 and gave it to Dr. Bhau Dáji. [↑]

[40] Except that the ज is much clearer the Nágarí legend in the silver coin obtained for General Cunningham is equally bad, and the Baktro-Páli legend is wanting. [↑]

[41] Ind. Ant. X. 157. [↑]

[42] Journal B. B. R. A. Soc. VIII. 234–5 and Ind. Ant. XII. 32ff. [↑]